"la composición de la población" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكوين السكان
        
    • التركيبة السكانية
        
    • تركيبة السكان
        
    • تركيب السكان
        
    • التكوين السكاني
        
    • التركيب السكاني
        
    • تكوينها السكاني
        
    • وتكوين السكان
        
    • تكوين القوى
        
    • فإن توزيع سكان
        
    Al empadronar a los votantes, será importante tener presente que la ocupación militar ha cambiado considerablemente la composición de la población residente. UN وعند تسجيل المصوتين من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن الاحتلال العسكري غير تغييرا كبيرا تكوين السكان المقيمين.
    En este sentido, el Comité solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos desglosados sobre la composición de la población. UN وفي هذا السياق، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم إحصاءات مُصنَّفة عن تكوين السكان.
    Datos estadísticos sobre la composición de la población UN البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية
    Recomienda nuevamente al Estado Parte que en su próximo informe facilite información sobre la composición de la población. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات بشأن تركيبة السكان.
    Conjuntamente con la disminución del número de recién nacidos, la composición de la población por edades cambió en favor de los grupos de más edad. UN وباﻹضافة إلى نقصان عدد المولودين حديثا، تغير أيضا تركيب السكان العمري لصالح فئات العمر اﻷكبر.
    Dada la composición de la población en los grupos de edad de más de 70 años, es evidente que las mujeres son las beneficiarias más numerosas. UN على أن من الواضح أن النساء، في ضوء التكوين السكاني للفئات العمرية التي تتجاوز ٧٠ سنة، يشكلن العدد اﻷكبر من بين المستفيدين.
    36. En lo que respecta a las observaciones sobre las estadísticas proporcionadas, es verdad que los datos habrían podido ser más detallados sobre todo en lo que respecta a la composición de la población, pero el problema es la escasez de medios y se requeriría asistencia técnica. UN ٦٣- وفيما يخص التعليقات على اﻹحصائيات المقدمة، فإن من الصحيح أن البيانات كان يمكن أن تكون أكثر تفصيلاً، ولا سيما بشأن التركيب السكاني. ولكن هناك نقصاً في الموارد، كما أن اﻷمر يتطلب مساعدة تقنية.
    Respecto a la composición de la población de migrantes, la oradora señaló que era resultado de las decisiones y las políticas adoptadas por Finlandia. UN أما تكوين السكان المهاجرين فهو وليد ما اتخذته فنلندا من قرارات وما اعتمدته من سياسات.
    Respecto a la composición de la población de migrantes, la oradora señaló que era resultado de las decisiones y las políticas adoptadas por Finlandia. UN أما تكوين السكان المهاجرين فهو وليد ما اتخذته فنلندا من قرارات وما اعتمدته من سياسات.
    Un amplio acceso a la educación constituye, asimismo, un factor importante en la composición de la población activa. UN ويعد التعلّم على نطاق واسع بأنه أيضا عامل في تكوين السكان العاملين.
    También se necesitaría tener nuevos datos sobre la composición de la población en lo que respecta a las minorías, y en especial a los bereberes, tuaregs, judíos y negros que residían en la región meridional de Argelia. UN كما أن هناك حاجة الى معلومات أخرى بشأن تكوين السكان فيما يتعلق باﻷقليات ولا سيما البربر والطوارق واليهود والسكان السود الذين يسكنون المنطقة الجنوبية من الجزائر.
    la composición de la población y la situación relativa de los principales grupos étnicos y culturales, lingüísticos y religiosos se indican en el XIII Censo de la Población/III Censo de viviendas: Resultados globales, anexo al presente informe. UN ويمكن الاطلاع على تكوين السكان والوضع النسبي للجماعات اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية الرئيسية في النتائج الشاملة لتعداد السكان الثالث عشر التعداد الاسكاني الثالث، المرفق بهذا التقرير.
    Datos estadísticos sobre la composición de la población UN البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية
    la composición de la población de Serbia ha cambiado drásticamente en estos diez años debido a la emigración de la población nativa, principalmente los jóvenes, y a la llegada de refugiados y personas desplazadas con diferentes riesgos de morbilidad y mortalidad. UN ولقد تغيرت التركيبة السكانية في صربيا بصورة مفاجئة خلال 10 سنوات بفعل هجرة السكان المحليين، الشباب منهم بصورة رئيسية، وقدوم اللاجئين والنازحين بما يحملون من مخاطر مختلفة فيما يتصل بالمرض والوفاة.
    En particular, las políticas de immigración, que ocasionaban la afluencia de personas con derecho de voto, habían cambiado la composición de la población de Nueva Caledonia y, por ende, la influencia de los canacos. UN ومن ذلك بالأخص أن سياسات الهجرة، التي أدت إلى تدفق أناس إلى الإقليم يتمتعون بحق التصويت، قد غيرت من التركيبة السكانية لكاليدونيا الجديدة ومن ثم إلى التقليل من تأثير الكاناك.
    En este sentido, el Comité solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico datos estadísticos desglosados de la composición de la población. UN وفي هذا السياق تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم إحصاءات موزعة بحسب تركيبة السكان.
    En el cuadro siguiente, sin embargo, se ofrece información sobre la composición de la población extranjera que vive en la República Federal de Alemania. UN غير أن الجدول الوارد أدناه يقدم معلومات عن تركيبة السكان الأجانب الذين يعيشون في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Indicó que en otros Estados de Europa oriental no había ningún sistema de preferencia pero, por la composición de la población, se garantizaba la representación de los grupos minoritarios. UN وأشار إلى أنه في دول أخرى بأوروبا الشرقية لا يوجد أي نظام تفضيلي على الاطلاق ولكن تركيب السكان يكفل تمثيل مجموعات الأقليات.
    Una de las consecuencias de esta falta de progresos es que la composición de la población de las zonas protegidas por las Naciones Unidas ha pasado a ser del 91% de serbios, el 7% de croatas y el 2% de otras nacionalidades, según indican fuentes serbias rebeldes. UN وإحدى عواقب عدم إحراز تقدم هي أن التكوين السكاني في تلك المناطق قد أصبح اﻵن ٩١ في المائة من الصرب و ٧ في المائة من الكروات و ٢ من الجنسيات اﻷخرى حسبما ذكرته المصادر الصربية المتمردة.
    la composición de la población por sexos es predominantemente femenina, con una relación de 94 varones por cada 100 mujeres (Oficina Central de Estadísticas, 2001). UN وتكوين السكان حسب الجنس يميل نحو الإناث بنسبة تبلغ 94 من الذكور لكل 100 أنثى (المكتب المركزي للإحصاءات، 2001).
    La TDNAI de una economía puede variar con el tiempo, no sólo porque las expectativas cambian, sino porque se modifica la composición de la población activa, la demanda de las distintas profesiones no varía uniformemente, y las personas que habían desistido o desisten de trabajar entran y salen de la población activa. UN ويمكن بمرور الزمن أن يتغير ذلك المعدل باقتصاد معين، ليس لمجرد التحول في التوقعات، وإنما، أيضا، ﻷن تكوين القوى العاملة يتغير، والطلب على مهارات العمل المختلفة يتحرك بمعدلات متباينة، والعمال المحبطون يلتحقون بقوة العمل ويتركونها.
    Como resultado de estas tendencias, se producirán importantes transformaciones en la composición de la población mundial. UN ونتيجة لهذه الاتجاهات، فإن توزيع سكان العالم سيشهد تحولات هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more