En la segunda entrega, se evidenció nuevamente un exceso de humedad, volviendo la compradora a reducir el precio. | UN | وبيّنت الشحنة الثانية مجددا مستوى مفرطا في الرطوبة، وعمد المشتري مرة أخرى إلى خفض السعر. |
Notificó a la compradora de que su comportamiento constituía incumplimiento del contrato, lo que le ocasionó graves pérdidas económicas. | UN | وأنذر البائعُ المشتري بأن هذا التصرّف يشكِّل إخلالاً بالعقد، الأمر الذي جعله يتكبّد خسائرَ مادية جسيمة. |
la compradora española y el vendedor belga acordaron la compra de paletas de cerdo tanto frescas como congeladas. | UN | اتفق المشتري الإسباني والبائع البلجيكي على شراء أكتاف طازجة ومجمَّدة من لحم الخنزير على السواء. |
La vendedora negó la existencia de defectos e imputó los problemas al excesivo agrietamiento de los ladrillos utilizados por la compradora. | UN | ونفى البائع وجود عيوب فيها، وأرجع المشاكل التي اشتكى منها المشتري إلى التشقُّق المفرط في القرميد الذي استخدمه. |
En consecuencia, sostuvo que la compradora no podía rescindir el contrato ni eximirse de las obligaciones estipuladas en éste. | UN | لذلك، فإنها اعتبرت أنه لا يجوز للمشتري فسخ العقد أو التنصُّل من التزاماته المنبثقة عن العقد. |
la compradora tampoco tenía derecho a resolver el contrato en virtud del artículo 79 de la CIM, porque no es eso lo que contemplaba el artículo. | UN | كما أنَّه لم يكن من حق المشتري أن ينهي العقد بموجب المادة 79 من اتفاقية البيع، لأنَّ هذا ليس ضمن نطاق المادة. |
la compradora reclama el importe de los daños y perjuicios, y que se le declare propietaria de las mercancías, algo que fue considerado dudoso por el juzgador de primera instancia. | UN | والتمس المشتري أن يحصل على تعويض وأن يُعلن أنه مالك البضاعة، وهو ما اعتبره قاضي المحكمة الدنيا محل جدل. |
Por otro lado, los defectos en las juntas fueron admitidos por la vendedora, quien ofreció la sustitución gratuita de las mismas, lo que fue, sin embargo, rechazado por la compradora. | UN | بيد أن البائع سلَّم بوجود عيوب في موانع التسرب وعرض استبدالها مجاناً، وهو عرض رفضه المشتري. |
A petición de la compradora, la fecha de envío se postergó. | UN | ومدِّد تاريخ الشحن بناء على طلب المشتري. |
la compradora rechazó la petición de la vendedora y posteriormente, ésta no entregó la mercadería en la fecha especificada. | UN | ورفض المشتري طلب البائع ومن ثم لم يسلِّم البائع البضاعة في التاريخ المحدَّد. |
El vendedor no entregó los rieles. la compradora demandó al vendedor por incumplimiento del contrato. | UN | ولم يسلِّم البائع القضبان، وأقام المشتري دعوى على البائع بسبب الإخلال بالعقد. |
la compradora pidió un fallo sumarial. | UN | والتمس المشتري إصدار حكم مستعجل قبل نظر الدعوى. |
la compradora alegó que el vendedor no cumplía las dos últimas condiciones. | UN | وقال المشتري إن البائع لم يف بالشرطين الأخيرين. |
En el contrato se pactó el pago anticipado, cumpliendo la compradora alemana con dicha obligación. | UN | ونص العقد على الدفع المسبق، وقد استوفى المشتري الألماني هذا الشرط. |
Como se acreditó suficientemente en el juicio, la compradora cumplió con su obligación de destinar las mercancías a países de Oriente Medio. | UN | وكما أُثبت على نحو واف بالغرض في الدعوى، فقد نفّذ المشتري التزامه ببيع البضائع إلى زبائن في بلدان في الشرق الأوسط. |
En cuanto a la restitución del precio, reclama la compradora una pequeña parte del precio que no fue devuelto por la vendedora alegando que se trataban de los gastos generados por la transferencia bancaria. | UN | أما فيما يتعلق باسترداد السعر، فقد طالب المشتري بقدر يسير من السعر لم يرده البائع بدعوى أنه يوازي كلفة التحويل المصرفي. |
la compradora española es demandada por la vendedora italiana por el impago del precio del contrato de compraventa suscrito entre ambas. | UN | أقام البائع الإيطالي دعوى على المشتري الإسباني لعدم دفعه ثمن عقد البيع المبرم بينهما. |
Se alega por parte de la compradora alemana infracción de los artículos 35, 36, 38 y 39 CIM. | UN | وادعى المشتري الألماني بأن المواد 35 و36 و38 و39 من اتفاقية البيع قد انتُهِكت. |
Al término de las alegaciones expuestas por la vendedora, la compradora formuló una excepción por pruebas defectuosas basándose en que la vendedora no había presentado las copias originales de las facturas pro forma. | UN | وبعد أن أكمل البائع عرض دعواه، قدم المشتري اعتراضا يزعم فيه أن المشتري لم يقدم النسخ الأصلية من الفواتير المبدئية. |
Existían además otras circunstancias, entre ellas la redacción de la modificación propuesta, que revelaban perfectamente las intenciones verdaderas de la compradora. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ ظروفا أخرى، بما في ذلك صياغة التعديل المقترح، تنم بوضوح عن النوايا الحقيقية للمشتري. |
Alegó asimismo que las mercaderías se vendieron a la intermediaria y no a la compradora. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى البائع أنه باع البضائع للوسيط وليس للمشتري. |