"la comprensión intercultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم بين الثقافات
        
    • التفاهم فيما بين الثقافات
        
    • والتفاهم بين الثقافات
        
    • التفاهم بين مختلف الثقافات
        
    La Unión Europea promueve de manera activa la comprensión intercultural e interreligiosa, tanto en Europa como entre los interlocutores internacionales. UN فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء.
    Particularmente en el contexto de nuestra apremiante preocupación con respecto al terrorismo, ese diálogo ha tenido una importancia especial en la promoción de la comprensión intercultural. UN وفي سياق شواغلنا الملحة لا سيما حيال الإرهاب، اتصف ذلك الحوار بأهمية خاصة في تعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Incluye un centro de intercambio de información que ofrece los recursos pertinentes para que la juventud promueva la comprensión intercultural. UN ويتضمن الموقع الشبكي مركزا لتبادل المعلومات يوفر الموارد المتصلة بدفع التفاهم بين الثقافات بجهود الشبان.
    Las personas que reciben la capacitación deberán adquirir la comprensión intercultural y los conocimientos en materia de comunicación necesarios en ambientes frecuentemente hostiles y extraños. UN ويتعين أن يلم المتدربون بمهارات الاتصال وبضرورات التفاهم فيما بين الثقافات التي تكتسب أهمية في بيئات تمثل لهم عادة أجواء عدائية وغير مألوفة.
    En todos los estudios han de fomentarse la tolerancia y la comprensión intercultural. UN كما ينبغي أن تنمي كافة أشكال التعليم قيم التسامح والتفاهم بين الثقافات.
    Los gobiernos, organizaciones no gubernamentales, organizaciones intergubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas deben fomentar la comprensión intercultural a través de cursos prácticos, seminarios, programas de intercambio y campamentos de jóvenes, en un proceso de evaluación apropiado para garantizar el reconocimiento, respeto y valoración en la sociedad de todas las culturas, y concretamente de los jóvenes indígenas. UN ١١ - ينبغي للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع التفاهم بين مختلف الثقافات من خلال حلقات العمل والحلقات الدراسية وبرامج التبادل ومخيمات الشباب بالاقتران بعملية تقييمية وافية لضمان تمتع جميع الثقافات والشباب من أبناء السكان اﻷصليين تحديدا، بكامل الاعتراف والاحترام والتقدير في المجتمع.
    Uno de los cursos prácticos fue sobre la función del Experimento en la promoción de la comprensión intercultural. UN وكانت إحدى حلقات العمل عن " دور التجربة في تعزيز التفاهم بين الثقافات " .
    Algunos programas obligatorios incluyen temas que enseñan la comprensión intercultural, los derechos humanos, la coexistencia en las sociedades multiculturales, y la tolerancia y el respeto de las diferentes religiones, y de los grupos étnicos y sociales. UN وتتضمن بعض المناهج التعليمية الالزامية مواضيع لتدريس التفاهم بين الثقافات وحقوق اﻹنسان والتعايش في المجتمعات المتعددة الثقافات والتسامح واحترام مختلف اﻷديان والجماعات اﻹثنية والاجتماعية.
    Suiza participa regularmente en las actividades de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa (OSCE) contra el racismo, la xenofobia, la intolerancia y el antisemitismo, así como en las de promoción de la comprensión intercultural, interétnica e interreligiosa. UN وتشارك سويسرا دوريا في الأنشطة التي تنفذها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الإرهاب والعنصرية وكراهية الأجانب والتعصب ومعاداة السامية، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأعراق والأديان.
    En esas circunstancias, si queremos sentar las bases de la cooperación para la paz mediante el fomento de la comprensión intercultural e interreligiosa, tenemos que hallar las formas de responder a los temores e inquietudes de las personas en cuanto a la diversidad cultural y religiosa. UN وفي ظل هذه الظروف، إذا أردنا إقامة أساس للتعاون من أجل السلام عن طريق تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان فسيتعين علينا أن نجد طرقا لمعالجة مخاوف الناس وشواغلهم فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والديني.
    El acceso a los medios de difusión y a la tecnología de la información es imprescindible para lograr este propósito. Por consiguiente, colmar la brecha digital es un importante requisito para fomentar la comprensión intercultural e interreligiosa. UN إن توفر سبل الوصول إلى وسائط الإعلام وإلى تكنولوجيا المعلومات حاسم بالنسبة إلى ذلك الغرض، وردم الفجوة الرقمية هو بالتالي شرط أساسي لتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان.
    Por importantes que puedan ser las medidas a nivel nacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, como el Consejo de Europa, representan, con toda certeza, los foros apropiados para entablar un diálogo general entre civilizaciones y promover la comprensión intercultural e interreligiosa. UN ومهما كانت أهمية التدابير على المستوى الوطني فإن الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، من قبيل مجلس أوروبا، محافل مناسبة لإجراء حوار شامل فيما بين الحضارات ولتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان.
    La Alianza de Civilizaciones es una iniciativa internacional para combatir el extremismo mediante la promoción de la comprensión intercultural y religiosa, prestando una atención especial a proyectos en las esferas de los medios de comunicación, la juventud, la educación y la migración. UN وتحالف الحضارات مبادرة دولية لمكافحة التطرف، بتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، مع تركيز على مشاريع في مجالات وسائط الإعلام، والشباب، والتعليم والهجرة.
    En colaboración con los asociados juveniles, la Alianza formuló una estrategia para la juventud que incluye una serie de iniciativas dirigidas por la Alianza sobre la contribución de los jóvenes al fomento de la comprensión intercultural. UN ووضع التحالف، بالتعاون مع شركاء شبان، استراتيجية للشباب تتضمن سلسلة من المبادرات يقودها التحالف تتعلق بمساهمة الشبان في دفع التفاهم بين الثقافات.
    La coalición empresarial tiene como objetivo inspirar a las empresas a multiplicar sus esfuerzos y proveer las bases para promover el diálogo, determinar y difundir las mejores prácticas innovadoras y abogar por el valor de la comprensión intercultural. UN ويهدف ائتلاف شركات قطاع الأعمال إلى إلهام تلك الشركات وحثها على زيادة جهودها وتوفير الأساس اللازم لتعزيز الحوار، وتحديد أفضل الممارسات وأكثرها ابتكارا ثم نشرها، والدعوة إلى معرفة قيمة التفاهم بين الثقافات.
    :: Las instituciones educativas deben disponer de los medios adecuados para niños afectados por problemas postraumáticos, además de promover la comprensión intercultural. UN :: إن المؤسسات التعليمية يجب تدريبها على نحو صحيح بغية معالجة الأطفال الذين أصيبوا باضطرابات بعد حدوث الصدمات النفسية وأيضا لتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    También es necesario promover el diálogo entre civilizaciones, combatir los prejuicios y mejorar la comprensión intercultural e interconfesional para disipar los malentendidos y los estereotipos que pueden promover el odio, la intolerancia y la violencia. UN ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان من أجل تبديد جوانب سوء الفهم والقوالب النمطية التي يمكن أن تشيع الكراهية والتعصب والعنف.
    La proclamación del Año Internacional serviría tanto para promover la comprensión intercultural como para fortalecer el multilingüismo como fuente de identidad cultural y nacional. UN ومن شأن الإعلان عن هذه السنة الدولية أن يؤدي إلى تشجيع التفاهم فيما بين الثقافات وتعزيز تعدد اللغات كمصدر للهوية الثقافية والقومية.
    Puesto que la igualdad de oportunidades para las personas de todos los orígenes constituye una parte importante del fomento de una sociedad integrada, el programa se centra actualmente en la integración, los valores cívicos y democráticos compartidos y el apoyo a la comprensión intercultural e interconfesional. UN وتفهم أن تكافؤ الفرص بالنسبة للأفراد من جميع الخلفيات يعد جزءا هاما من تشجيع قيام مجتمع متكامل، وتتمثل بؤرة التركيز البرنامج الحالي على التكامل، والقيم الوطنية والديمقراطية المشتركة، ودعم التفاهم فيما بين الثقافات وفيما بين الأديان.
    Todos consideramos alentadoras las numerosas iniciativas y los múltiples procesos locales, regionales e internacionales para promover el diálogo y la comprensión intercultural e interreligiosa. UN ويثلج صدورنا ذلك العدد الكبير من المبادرات والعمليات المحلية والإقليمية والدولية التي تعزز الحوار والتفاهم بين الثقافات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more