"la comprensión mutua entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاهم المتبادل بين
        
    • التفاهم المتبادل فيما بين
        
    • التفاهم بين
        
    • الفهم المتبادل بين
        
    • التفاهم فيما بين
        
    • التفاهم المشترك بين
        
    • الفهم المتبادل فيما بين
        
    • والتفاهم المتبادل بين
        
    • والتفاهم المتبادل فيما بين
        
    221. La promoción cultural se concibe como un aliciente para la comprensión mutua entre individuos, grupos, naciones y regiones. UN ١٢٢- يعتبر هذا الجانب من النهوض بالثقافة عاملاً يحفز التفاهم المتبادل بين اﻷفراد والجماعات واﻷقوام والمناطق.
    Promoveremos la intensificación de los intercambios directos entre personas como factor importante para fomentar la comprensión mutua entre los pueblos de los Estados Unidos y Rusia. UN وسنشجع تكثيف المبادلات بين الشعبين، بوصف ذلك عاملاً هاماً في تعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين الأمريكي والروسي.
    Ha desempeñado un papel vital en el fomento de la comprensión mutua entre los países, así como en el fortalecimiento de la comunicación entre las diferentes culturas y civilizaciones. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos UN تشجيع التفاهم المتبادل فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات
    En este resumen se dan ejemplos de sólo algunos de los programas federales que contribuyen a aumentar la comprensión mutua entre las civilizaciones. UN ويقدم هذا الموجز أمثلة فقط لبعض البرامج الفيدرالية التي تساهم في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحضارات.
    El Instituto ha promovido la comprensión mutua entre los países de la región y el aprendizaje mutuo a partir de experiencias e iniciativas concretas. UN ويُعزز المعهد التفاهم بين بلدان المنطقة وييسر أيضا تعلم بعضها من تجارب ومبادرات البعض الآخر.
    Por consiguiente, es crucial promover la comprensión mutua entre las distintas comunidades étnicas. UN ومن ثم فمن الأمور الحاسمة تعزيز الفهم المتبادل بين مختلف المجتمعات الإثنية.
    b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y UN )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛
    MINORÍAS, ENTRE ELLAS LA PROMOCIÓN DE la comprensión mutua entre LAS MINORÍAS Y ENTRE ÉSTAS Y LOS GOBIERNOS UN تعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات وفيما بينها،
    La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. UN وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى.
    Reforzar la comprensión mutua entre las culturas es un desafío importante y una oportunidad valiosa para todos nosotros. UN إن تعزيز التفاهم المتبادل بين الثقافات تحدِّ هام وفرصة ثمينة لنا جميعا.
    6. Examen de las posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos. UN ٦- دراسة الحلول الممكنة لمشاكل اﻷقليات، بما في ذلك تشجيع التفاهم المتبادل بين اﻷقليات وبينها وبين الحكومات
    Los participantes esperan que la Conferencia haya contribuido de manera palpable a la comprensión de los problemas relacionados con el fortalecimiento del régimen de no proliferación y que haya permitido un progreso significativo hacia la comprensión mutua entre los países. UN ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان.
    El diálogo es la clave para mejorar la comprensión mutua entre los pueblos y luchar contra el odio y la fragmentación etnocultural. UN والحوار هو الوسيلة لزيادة التفاهم المتبادل بين الشعوب ومكافحة الكراهية والتمزق الإثني -الثقافي.
    La comunidad internacional ha reconocido repetidamente que Uzbekistán atesora una gran experiencia en lograr la comprensión mutua entre religiones y que puede servir de ejemplo para otros Estados. UN واعترف المجتمع الدولي أكثر من مرة بأن لدى أوزبكستان تجربة واسعة النطاق في تحقيق التفاهم المتبادل فيما بين الأديان ويمكن اعتبارها نموذجا لبلدان أخرى.
    También tomamos nota con satisfacción del progreso logrado en la aplicación de medidas en que el fomento de la confianza se superpone a la diplomacia preventiva. En los últimos años se han celebrado numerosos debates y conversaciones para mejorar la comprensión mutua entre las naciones a fin de promover la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región. UN ونواصل الدعوة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات التي تفضي إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة بهدف زيادة التفاهم المتبادل فيما بين الدول لتعزيز السلم والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    El hecho de que la Conferencia se estuviera celebrando según lo previsto constituía un mensaje claro para quienes intentaban detener el avance hacia la comprensión mutua entre los pueblos y la solución pacífica de los litigios. UN وقال إن انعقاد المؤتمر في موعده المقرر يمثل رسالة واضحة إلى أولئك الذين يسعون إلى وقف مسيرة التقدم في اتجاه التفاهم المتبادل فيما بين الشعوب وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Los Estados deberían apoyar las iniciativas dirigidas a promover la comprensión mutua entre las diferentes culturas y religiones, como la Alianza de Civilizaciones. UN ينبغي أن تدعم الدول المبادرات الرامية إلى تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والأديان المختلفة، مثل تحالف الحضارات.
    Las reuniones consultivas anuales han contribuido a fomentar la comprensión mutua entre los dos Consejos y a que se realicen análisis compartidos de determinadas crisis y operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد ساعدت الاجتماعات التشاورية السنوية في زيادة التفاهم بين المجلسين وفي وضع تحليلات مشتركة لأزمات وعمليات سلام محددة.
    Teniendo en cuenta la importancia de la comprensión mutua entre los ciudadanos africanos y estadounidenses, los dirigentes piden que aumenten los intercambios de orden cultural y educativo. UN وإذ يشيرون إلى أهمية الفهم المتبادل بين المواطنين اﻷفارقة واﻷمريكيين، فإنهم يدعون إلى مبادلات ثقافية وتعليمية على نطاق أوسع.
    b) examinar posibles soluciones a los problemas de las minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre minorías y entre minorías y gobiernos; y UN )ب( دراسة الحلول الممكنة للمشاكل المتعلقة باﻷقليات، بما في ذلك تعزيز التفاهم فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات؛
    Saludó la política adoptada por Italia para estimular el diálogo entre las distintas culturas y religiones a fin de promover la comprensión mutua entre las comunidades, así como el establecimiento de proyectos para facilitar su integración. UN ورحَّب بسياسة إيطاليا الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان وإلى تعزيز التفاهم المشترك بين المجتمعات المحلية ووضع مشاريع تُسهم في إدماجها.
    La comunidad internacional debe tratar denodadamente de mejorar la comprensión mutua entre distintos grupos étnicos y religiosos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً متناسقاً لتحسين الفهم المتبادل فيما بين مختلف الجماعات العرقية والدينية.
    la comprensión mutua entre el Este y el Oeste ofrece excelentes perspectivas, que deberíamos aprovechar en beneficio de nuestros países y nuestros pueblos. UN والتفاهم المتبادل بين الشرق والغرب يتيح إمكانات ممتازة ينبغي تسخيرها لمصلحة بلداننا وشعوبنا.
    Declaración para la Promoción del Diálogo y la comprensión mutua entre Religiones y Civilizaciones UN الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more