China ha iniciado ya dichas consultas con los Estados correspondientes, lo que ha ayudado a mejorar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | وقد بدأت الصين بالفعل هذه المشاورات مع الدول المعنية، مما ساعد على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
La segunda es promover la comprensión y la confianza mutuas. | UN | والثانية تتصل بتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
La segunda es promover la comprensión y la confianza mutuas. | UN | والثانية تتصل بتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
Los miembros se reúnen al menos una vez por año para promover la cooperación voluntaria y medidas conjuntas, intercambiar información y opiniones y fomentar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | ويجتمع الأعضاء الشركاء مرة واحدة على الأقل في العام، من أجل تعزيز مبادرات التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة، وتبادل المعلومات ووجهات النظر، وبناء التفاهم والثقة المتبادلة. |
Los participantes se reunían por lo menos una vez al año para alentar la cooperación voluntaria y las medidas conjuntas, intercambiar información y puntos de vista y promover la comprensión y la confianza mutuas en la región. | UN | ويجتمع الأعضاء في هذه الشراكة مرة واحدة في السنة على الأقل لتشجيع التعاون الطوعي وإجراءات العمل المشتركة وتبادل المعلومات ووجهات النظر وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Todos los Estados P-5 reconocen la importancia fundamental de la transparencia para fomentar la comprensión y la confianza mutuas. | UN | وتدرك الدول الخمس جميعاً الأهمية الأساسية للشفافية في بناء التفاهم والثقة المتبادلين. |
Los Estados deberán cooperar en las cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías, entre otras cosas, el intercambio de información y de experiencia, con el fin de promover la comprensión y la confianza mutuas. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
El ulterior desarrollo de las relaciones entre los Estados Unidos y Rusia y el fortalecimiento de la comprensión y la confianza mutuas también descansarán sobre una red cada vez mayor de lazos entre nuestras sociedades y pueblos. | UN | وسوف يعتمد المزيد من تطوير العلاقات بين الولايات المتحدة وروسيا وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين أيضاً على شبكة من العلاقات المتنامية بين مجتمعينا وشعبينا. |
Los Estados deberán cooperar en las cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías, entre otras cosas, el intercambio de información y de experiencia, con el fin de promover la comprensión y la confianza mutuas. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
Los Estados deberán cooperar en las cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías, entre otras cosas, el intercambio de información y de experiencia, con el fin de promover la comprensión y la confianza mutuas. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات. وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
Un cuarto poder dinámico es un requisito previo para fomentar la comprensión y la confianza mutuas entre el Gobierno y el pueblo. | UN | 23 - ويمثل وجود صحافة دينامية شرطا مسبقا لبناء التفاهم والثقة المتبادلين بين الحكومة والشعب. |
Concebido para fomentar la comprensión y la confianza mutuas, dicho régimen confiere a los participantes, independientemente de su tamaño, un papel principal en la recogida de datos sobre las fuerzas y actividades militares de otros Estados de su zona. Esta es una de las iniciativas internacionales de mayor alcance emprendidas hasta la fecha para promover la apertura y la transparencia en lo que concierne a fuerzas y actividades militares. | UN | والهدف منه هو تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين حيث إنه يعطى لجميع الأطراف المشتركة، بغض النظر عن حجمها، دورا مباشرا في جمع معلومات عن القوات والأنشطة العسكرية التي تهمها، وهو يشكل أحد أوسع الجهود الدولية المبذولة حتى الآن لتشجيع الصراحة والشفافية في القوات والأنشطة العسكرية. |
15. En cuanto al artículo 6, el Comentario subraya que la consecuencia de la cooperación de los Estados en cuestiones de las minorías es que comparten e intercambian conocimientos sobre buenas prácticas, de modo que los Estados puedan aprender unos de otros, y promover la comprensión y la confianza mutuas. | UN | 15- وفيما يتعلق بالمادة 6، يشدد التعليق على أنه من الأمور التي ينطوي عليها التعاون بين الدول فيما يتعلق بقضايا الأقليات تقاسم وتبادل المعارف بشأن الممارسات الجيدة، بحيث تستطيع الدول أن تتعلّم من بعضها البعض، وكذلك تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين. |
Esto se hizo con referencia al artículo 6 de la Declaración en el que se estipula que " los Estados deberán cooperar en cuestiones relacionadas con las personas pertenecientes a minorías, entre otras cosas, intercambiando información y experiencias a fin de promover la comprensión y la confianza mutuas " . | UN | وتم ذلك بالرجوع إلى المادة 6 من الإعلان التي تنص على أنه " ينبغي للدول أن تتعاون في المسائل المتعلقة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، وذلك، في جملة أمور، بتبادل المعلومات والخبرات، من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين " . |
Sr. Barbalić (Bosnia y Herzegovina) (habla en inglés): Después de importantes foros sobre la Alianza de Civilizaciones, incluidos eventos regionales como el que está previsto que se celebre el 14 de diciembre en Sarajevo, nuestra capital, se ha preparado el terreno para un diálogo concreto y medidas tendientes a aumentar la comprensión y la confianza mutuas en la región y fuera de ella. | UN | السيد بارباليتش (البوسنة والهرسك) (تكلم بالإنكليزية): بعد عقد منتديات مهمة بشأن تحالف الحضارات، بما فيها الأحداث الإقليمية مثل ذلك المقرر أن يعقد في سراييفو، عاصمتنا، في 14 كانون الأول/ديسمبر، باتت الساحة ممهدة لحوار حقيقي وإجراءات ملموسة تهدف إلى تعميق التفاهم والثقة المتبادلين في المنطقة وخارجها. |
El Sr. Khel (Camboya) dice que la ICAPP trata de promover la cooperación entre los partidos políticos de Asia, incrementar la comprensión y la confianza mutuas entre los pueblos de la región y crear un entorno propicio para la paz sostenida y la prosperidad compartida. | UN | 24 - السيد كيل (كمبوديا): قال إن المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية يسعى إلى تعزيز التعاون فيما بين الأحزاب السياسية في آسيا، وتعزيز التفاهم والثقة المتبادلين بين شعوب المنطقة، وتهيئة بيئة للسلام المستدام والازدهار المشترك. |
La Sra. Guo Xiaomei (China) dice que la ICAPP ha hecho un gran esfuerzo para promover los intercambios y la cooperación entre los partidos políticos asiáticos, y que su labor ha contribuido a incrementar la comprensión y la confianza mutuas entre los países asiáticos mediante el fortalecimiento de la cooperación y el fomento del desarrollo en la región. | UN | 32 - السيدة غووا شياوماي (الصين): قالت إن المؤتمر قد قام بالكثير لتعزيز التبادلات والتعاون بين الأحزاب السياسية الآسيوية وقد ساعد عمله في بناء التفاهم والثقة المتبادلين بين البلدان الآسيوية بتعزيز التعاون والتشجيع على التنمية في المنطقة. |
La Sra. Gae Luna (Indonesia) dice que su delegación acoge con beneplácito el informe de la Experta independiente y la insta a tomar como base para el proyecto de declaración la labor realizada por el anterior titular del mandato, además de concentrarse en los aspectos que fomenten la comprensión y la confianza mutuas. | UN | 6 - السيدة غاي لونا (أندونيسيا): قالت إن وفدها يُرحّب بتقرير الخبيرة المستقلة ويحثها على الاستناد إلى العمل الذي أنجزه المكلف السابق بالولاية عند وضع مشروع الإعلان، مع التركيز على المسائل التي تُعزّز التفاهم والثقة المتبادلين. |
Al tratar de prevenir el uso de la fuerza para resolver las controversias, las Naciones Unidas no deben ofrecer sólo una ayuda pasiva para evitar el uso de la fuerza entre los países que sean partes en una controversia, sino que también deben alentar activamente a todos los países a que mejoren la comprensión y la confianza mutuas mediante el diálogo, la negociación y la cooperación. | UN | وفي إطار سعي الأمم المتحدة لمنع استخدام القوة في حل النزاعات، لا ينبغي لها أن تكتفي بتقديم المساعدة في تجنب استخدام القوة فيما بين البلدان المتنازعة، بل ينبغي لها أيضا أن تبادر إلى تشجيع كل بلد على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة عن طريق الحوارات والمفاوضات والتعاون. |
El Senegal ha apoyado siempre la mencionada resolución en la Asamblea General y ha votado a favor porque tiene la profunda convicción de que este bloqueo, impuesto unilateralmente, es contrario a las virtudes del diálogo y la concertación que promueve esta Organización universal para fortalecer la comprensión y la confianza mutuas entre las naciones. | UN | وما فتئت السنغال تدعم القرار المذكور في الجمعية العامة وتصوت تأييدا له، بوحي من إيمانها الراسخ بأن هذا الحظر المفروض بشكل انفرادي يتنافى مع فضيلتي الحوار والتشاور اللتين تروج لهما المنظمة العالمية من أجل تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة بين البلدان. |