"la comunicación electrónica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخطاب الإلكتروني
        
    • الاتصالات الإلكترونية
        
    • الخطاب الالكتروني
        
    • اﻻتصال اﻻلكتروني
        
    • اﻻتصاﻻت اﻻلكترونية
        
    • الخطابات الإلكترونية
        
    • الرسالة الإلكترونية
        
    • الاتصال الإلكتروني
        
    • للخطاب الإلكتروني
        
    • بالاتصال الالكتروني
        
    • خطاب إلكتروني
        
    • اتصالات إلكترونية
        
    Se observó, sin embargo, que podía darse el caso de que la ley exigiera una firma y ésta no tuviera la función de indicar la aprobación del firmante respecto de la información consignada en la comunicación electrónica. UN وقيل من جهة أخرى إنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني.
    En tales casos, la comunicación electrónica no puede dividirse en partes. UN وفي الحالات من هذا القبيل لا يمكن تجزئة الخطاب الإلكتروني.
    De modo análogo, si se retirase parte de una comunicación electrónica, toda la comunicación electrónica carecería, a su juicio, de valor. UN وبالمثل فإنه إذا سُحب جزء من الخطاب الإلكتروني سيكون الخطاب كله، في رأيه، باطلاً ولاغياً.
    Esas necesidades es posible atenderlas cada vez más mediante la comunicación electrónica. UN وهذه الاحتياجات يمكن تلبيتها أكثر فأكثر بواسطة الاتصالات الإلكترونية.
    Así se centraría la atención en el cumplimiento de los dos requisitos básicos de determinar la identidad de la parte y su intención con respecto a la información consignada en la comunicación electrónica. UN وحينئذ سيكون التركيز منصباً على تلبية الشرطين الأساسيين لتعيين هوية الطرف المعني وتحديد قصده فيما يتعلق بالمعلومات الواردة في الخطاب الالكتروني.
    En tales casos, la expedición y la recepción de la comunicación electrónica coinciden. UN وفي هذه الحالات، يكون إرسال الخطاب الإلكتروني مقترنا بتلقيه.
    Se presume que se da este caso cuando la comunicación electrónica llega a la dirección electrónica del destinatario. UN ويُفترض أن يحدث التلقي عندما يصل الخطاب الإلكتروني إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه.
    Ese derecho se justifica si se tiene en cuenta que cualquier persona razonable que estuviera en la posición del iniciador no habría emitido la comunicación electrónica si en aquel momento hubiera sido consciente del error. UN وما يبرّر هذا الحقّ أن شخصا عاقلا في وضع المنشئ ما كان ليُصدر الخطاب الإلكتروني لو علم بوجود الخطأ في ذلك الوقت.
    Meramente faculta a la persona que los ha cometido para que " retire " la parte de la comunicación electrónica viciada por los errores. UN فهي فقط تمنح الشخص المخطئ الحق في أن " يسحب " ذلك الجزء من الخطاب الإلكتروني الذي ارتكب فيه الخطأ.
    3. la comunicación electrónica se tendrá por expedida en el lugar donde el iniciador tenga su establecimiento y por recibida en el lugar donde el destinatario tenga el suyo, como se determine de conformidad con el artículo 7. UN " 3- يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد أرسل من المكان الذي يوجد فيه مكان عمل المنشئ، ويُعتبر قد تُلُقِّي في المكان الذي يوجد فيه مكان عمل المرسل إليه، حسبما تقرّره المادة 7 بهذا الشأن.
    La Comisión pidió a la Secretaría que en las notas explicativas aclarara de qué modo la retirada de una parte de la comunicación electrónica podía afectar a la validez del mensaje entero. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن توضح في الملاحظات التفسيرية كيف يمكن أن يؤثر سحب جزء من الخطاب الإلكتروني في صحة الرسالة بكاملها.
    i) o bien es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, inclusive todo acuerdo aplicable; o UN `1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، على ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    i) O bien es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, inclusive todo acuerdo aplicable; o UN ' 1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    En tales casos, el propósito de la ley no es exigir que el notario o el fedatario público, al firmar, indiquen que aprueban la información que figura en la comunicación electrónica. UN وفي هذه الحالات، لا يتوخى غرض القانون أن يشترط على الكاتب العدل أو مفوض التحليف أن يبيّن، بالتوقيع، موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني.
    i) Es fiable según corresponda a los fines para los que se generó o se notificó la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, así como todo acuerdo que sea aplicable; o UN `1` موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق لـه صلة بذلك؛ أو
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que facilite la creación de capacidad para utilizar y tener acceso a la comunicación electrónica. UN ونناشد المجتمع الدولي تيسير بناء القدرات في استخدام الاتصالات الإلكترونية والوصول إليها.
    En ese caso, el apartado a) del proyecto de párrafo 3 diría: " Si se utiliza un método para identificar a esa parte y para indicar la intención que tiene tal parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica " . UN وفي هذه الحالة، تصبح صياغة مشروع الفقرة 3 (أ) كما يلي: " استخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وإظهار قصده بخصوص المعلومات الواردة في الخطاب الالكتروني. "
    Se pidió a la Secretaría que redactara un borrador de párrafo 1 bis en el que se autorizaran tanto la comunicación electrónica como las formas tradicionales de comunicación. UN وطُلب إلى الأمانة أن تصوغ نصا للفقرة 1 مكررا يسمح باستعمال كل من الخطابات الإلكترونية وأشكال الاتصال التقليدية.
    i) sea tan fiable como proceda para los fines para los que se creó o cursó la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, así como todo acuerdo aplicable; o que UN `1` موثوقا فيها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئت الرسالة الإلكترونية أو أرسلت، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    El sistema integrado de gestión de cargas y el requisito de inscripción para la comunicación electrónica con el Servicio de Aduanas abren nuevas posibilidades de supervisión y examen de las exportaciones de materiales químicos, nucleares y biológicos y otros materiales conexos. UN ويتيح نظام الشحن المتكامل والتسجيل لدى الجمارك من أجل الاتصال الإلكتروني صلاحيات جديدة في مجال رصد وفحص صادرات المواد الكيميائية والنووية والبيولوجية.
    En virtud de la Convención, la mera firma de una comunicación electrónica mediante un equivalente funcional de una firma manuscrita no debe, de por sí, conferir validez jurídica a la comunicación electrónica. UN وفي إطار الاتفاقية، لا يقصد بمجرد التوقيع على خطاب إلكتروني بواسطة مكافئ وظيفي لتوقيع خطي أن يخول ذلك، في حد ذاته وبحد ذاته، صحة قانونية للخطاب الإلكتروني.
    La fase 3 corresponde a la comunicación electrónica con las instituciones sujetas al régimen de presentación de informes y con la policía y otras autoridades. UN المرحلة الثالثة تتعلق بالاتصال الالكتروني بالمؤسسات الملزمة بتقديم تقارير ومع الشرطة وسلطات أخرى، الكترونيا.
    9. En un entorno internacional cambiante, la CELAC apoya la espontaneidad y agilidad de la comunicación electrónica que permite un acceso a la información universal, no discriminatorio e inclusivo. UN 9 - وفي ظل ظروف دولية تتغير باستمرار، تؤيد الجماعة الأخذ بوسائل اتصالات إلكترونية سريعة وعفوية مفتوحة للجميع تتيح وصول الجميع إلى المعلومات دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more