"la comunicación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتصال بين
        
    • الاتصالات بين
        
    • التواصل بين
        
    • الاتصال فيما بين
        
    • الاتصالات فيما بين
        
    • التواصل فيما بين
        
    • التخاطب بين
        
    • لﻻتصال بين
        
    • والاتصالات بين
        
    • للتواصل بين
        
    • والاتصال بين
        
    • البلاغ المقدم من
        
    • اتصال بين
        
    • اتصالات بين
        
    • اﻻتصال بين من
        
    Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar al fortalecimiento de la comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، نشعر بأن تقـــديم تقارير كل ثلاثة شهور من شأنه أن يقــوي الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    - la comunicación entre Gulu y la República Democrática del Congo era complicada; se convino en establecer una conexión vía satélite; UN :: أن الاتصال بين كولو وجمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر صعب، وتم الاتفاق على إنشاء وصلة عبر السواتل.
    Una mayor apertura con respecto a las organizaciones no gubernamentales facilitará la comunicación entre quienes adoptan decisiones en Nueva York y los pueblos del mundo, que de lo contrario podrían no entender las decisiones y actuar contra ellas. UN وإن انفتاحا أكبر تجاه المنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهل الاتصال بين متخذي القرارات في نيويورك وشعوب العالم، التي بدون هذا الاتصال تصبح عرضة لعدم فهم القرارات وتصبح بالتالي معارضة لها.
    la comunicación entre algunas organizaciones no gubernamentales y el Gobierno es insuficiente, por lo que a veces se promulgan leyes que les son desfavorables. UN كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية.
    También es importante promover la comunicación entre los partidos y reforzar la inclusión y tolerancia en el plano nacional. UN وأضاف أن من المهم أيضا تعزيز التواصل بين جميع الأحزاب وتعزيز الإدماج والتسامح على الصعيد الوطني.
    También forma parte de la política del Programa promover los marcos regionales y subregionales para mejorar la comunicación entre los países y sus asociados en el desarrollo. UN وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية.
    La Junta recomienda que se mejore la comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones. UN ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات.
    Es imperativa la comunicación entre el Consejo de Seguridad y los Estados que contribuyen con tropas. UN إن الاتصال بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تساهم في تقديم قوات أمر ضروري للغاية.
    Dicho sistema tiene como base la comunicación entre los directores y los funcionarios. UN ويرتكز وضع نظام تقييم اﻷداء على الاتصال بين المديرين وموظفيهم.
    Se convino en establecer en Kinshasa una oficina civil de enlace de la UNAMIR para facilitar la comunicación entre mi Representante Especial para Rwanda y el Gobierno del Zaire. UN وتم الاتفاق على أن ينشأ في كينشاسا مكتب اتصال مدني تابع لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا لتيسير الاتصال بين ممثلي الخاص لرواندا وحكومة زائير.
    Nos comprometemos a mejorar la comunicación entre los organismos de reglamentación y los encargados de velar por el cumplimiento de la ley. UN ونحن ملتزمون بتحسين الاتصال بين الجهات القائمة بالتنظيم ووكالات إنفاذ القوانين.
    la comunicación entre los miembros y los no miembros reviste una importancia especial en lo que respecta a las decisiones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويكتسي الاتصال بين اﻷعضاء وغير اﻷعضاء أهمية خاصة بصدد القرارات المتصلة بعمليات حفظ السلم.
    Es indispensable seguir mejorando la comunicación entre los interesados directos en el uso sostenible de las costas. UN ومن الضروري إجراء متابعة لتحسين الاتصالات بين اﻷطراف المهتمة بالاستخدام المستدام للنهج الساحلي.
    Esta práctica debería alentarse y seguir mejorándose, a fin de lograr una mayor claridad en la comunicación entre la Comisión y la Sexta Comisión. UN وينبغي تشجيع هذه الممارسة ومواصلة تحسينها من أجل زيادة توضيح الاتصالات بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة.
    En algunos casos, es preciso mejorar la comunicación entre las oficinas en los países y la sede en lo tocante a la movilización de recursos. UN وكانت الاتصالات بين المكاتب القطرية والمقر بشأن تعبئة الموارد في حاجة إلى تحسين في بعض الحالات.
    la comunicación entre las organizaciones no gubernamentales y las autoridades debe mejorar para que conozcan mejor las funciones específicas de unas y otras. UN ولا بد من تحسين التواصل بين المنظمات غير الحكومية وأجهزة إنفاذ القانون بغية التعمق في فهم الأدوار المحددة لكل منها.
    Además, los estudios recientes han demostrado cuán importante es la comunicación entre los miembros de la pareja cuando se trata de decidir sobre métodos anticonceptivos. UN كما بينت الدراسات الأخيرة مدى تأثير التواصل بين الأزواج على السلوك المتصل باستخدام وسائل منع الحمل.
    Manifestó su esperanza de que la comunicación entre la Comisión y los órganos creados en virtud de tratados se intensificara a la par que aumentara el trabajo de la Mesa durante todo el año. UN وأعرب عن أمله في زيادة التواصل بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات مع ازدياد حجم عمل المكتب على مدار السنة.
    El objetivo de esta iniciativa es facilitar la comunicación entre los participantes de diversos países de la región en el terreno, mediante la comunicación electrónica, en lugar de organizar conferencias de alto nivel a estos efectos. UN والهدف من هذه المبادرة هو تسهيل الاتصال فيما بين الجهات الفاعلة في الميدان في بلدان مختلفة من المنطقة، من خلال الاتصال الإلكتروني، بدلاً من تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى لهذا الغرض.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha logrado restablecer la comunicación entre los profesionales de la salud de las diversas comunidades en muchas zonas. UN ٤٤ - نجحت منظمة الصحة العالمية في إعادة إقامة الاتصالات فيما بين المهنيين الصحيين من مختلف الجاليات في كثير من المناطق.
    Sólo es segura una ciudad en la que se lucha contra la pobreza y la intolerancia, en la que la solidaridad se manifiesta a diario y en la que se estimula la comunicación entre los ciudadanos. UN ولا تكون المدينة آمنة إلا إذا كافحت الفقر وعدم التسامح، ويتجلى فيها التضامن كل يوم، وتشجع التواصل فيما بين مواطنيها.
    También deben prestarse servicios de interpretación del lenguaje por señas para facilitar la comunicación entre las personas sordas y las demás personas. UN وينبغي أيضا توفير خدمات الترجمة الى لغة الاشارات لتيسير التخاطب بين الصم وغيرهم من اﻷشخاص.
    La Comisión constituye un mecanismo de probada eficacia para la comunicación entre los mandos militares opuestos en momentos de crisis y ambas partes la siguen utilizando. UN وقد أثبتت اللجنة أنها وسيلة فعالة لﻹتصال بين القادة العسكريين للجانبين المتعاديين أثناء اﻷزمات وهي تستخدم من كلا الجانبين باستمرار.
    Además, así se aumenta también el intercambio de los métodos que hayan dado mejores resultados y la comunicación entre ambas organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز ذلك من تبادل أفضل الممارسات والاتصالات بين المنظمتين.
    Ese foro sirvió de nexo para la comunicación entre los gobiernos y los niños, ayudando así a construir una comunidad de la ASEAN orientada hacia las personas. UN وذكر أن هذا المحفل كان بمثابة جسر للتواصل بين الحكومات والأطفال ساعد على بناء مجتمع وجهته الشعوب في بلدان الرابطة.
    Aumento de la cooperación y la comunicación entre la División de Adquisiciones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ازداد التعاون والاتصال بين شعبة المشــتريات وإدارة عمليات حفظ السلام
    7. Cuando el Comité, el relator o el grupo de trabajo haya solicitado medidas provisionales, el Comité agilizará el examen de la comunicación individual o la comunicación entre Estados, o la investigación. UN 7- وعندما تطلب اللجنة أو يطلب مقرر أو فريق عامل اتخاذ تدابير مؤقتة، فإن اللجنة تعجل بالنظر في البلاغ الفردي أو البلاغ المقدم من دولة ضد أخرى أو التحقيق.
    Cada una desarrolla sus actividades y tiene sus intereses particulares y la comunicación entre los distintos sectores suele ser mínima. UN وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة.
    Es difícil impedir la comunicación entre los competidores, ya que esta no es ilícita en sí misma. UN ومن الصعب منع قيام اتصالات بين المتنافسين لأن الاتصال في حد ذاته أمر مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more