"la comunidad de asistencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجتمع المساعدة الإنسانية
        
    • المجتمع الإنساني
        
    • دوائر العمل الإنساني
        
    • أوساط العمل الإنساني
        
    • أوساط المساعدة الإنسانية
        
    • أوساط تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الأوساط الإنسانية
        
    • مجتمع العمل الإنساني
        
    • مجتمع المنظمات الإنسانية
        
    • ومجتمع المعونة الإنساني
        
    • دوائر المساعدة الإنسانية
        
    • دوائر المساعدات الإنسانية
        
    • جهات المساعدة الإنسانية
        
    • الجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية
        
    • الدوائر الإنسانية
        
    Todas las actividades de la UNAMID relacionadas con los regresos se realizan de conformidad con su mandato y de forma totalmente coordinada con la comunidad de asistencia humanitaria. UN وتضطلع العملية المختلطة بجميع أنشطتها المتصلة بالعودة وفقا لولايتها وبالتنسيق الكامل مع مجتمع المساعدة الإنسانية.
    El Coordinador ha realizado una encuesta entre las organizaciones sobre las medidas de mitigación que emplea actualmente la comunidad de asistencia humanitaria. UN وأجرى منسق الشؤون الإنسانية استقصاءا لدى المنظمات بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية.
    Se exhorta cada vez más a la Oficina a que interponga sus buenos oficios entre la comunidad de asistencia humanitaria y el Gobierno Federal de Transición. UN والمكتب مطالب بصورة متزايدة ببذل " المساعي الحميدة " بين مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Por último, este año transcurrido en particular ha planteado muchos retos a la comunidad de asistencia humanitaria. UN وأخيرا، لقد طرحت السنة الماضية خصوصا عدة تحديات على المجتمع الإنساني.
    Sin embargo, la respuesta de la comunidad de asistencia humanitaria se vio obstaculizada por las difíciles condiciones de acceso como consecuencia de las fuertes lluvias. UN إلا أن استجابة دوائر العمل الإنساني تعرضت للإعاقة نسبة لصعوبة إمكانية الوصول إلى المنطقة بسبب الأمطار الغزيرة.
    Al acercarse la temporada de lluvias, existe una gran preocupación por los efectos que esta reducción de personal tendrá sobre la capacidad de la comunidad de asistencia humanitaria para acceder y ayudar a los segmentos más necesitados de la población, especialmente en zonas alejadas. UN ومع اقتراب موسم الأمطار، لا تزال هناك مخاوف شديدة من تبعات هذا التخفيض في عدد الموظفين على قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على الوصول إلى جميع من هم في أمسّ الحاجة للمساعدة، لا سيما في الأماكن النائية، وتقديمها إليهم.
    Las graves emergencias registradas en Haití, el Sahel y el Pakistán plantearon considerables desafíos para la capacidad de movilización de recursos y de intervención de la comunidad de asistencia humanitaria. UN وقد مثلت حالات الطوارئ الكبرى في هايتي ومنطقة الساحل وباكستان تحديات كبيرة أمام مجتمع المساعدة الإنسانية من حيث تعبئة الموارد والقدرة على الاستجابة.
    El Coordinador de la Ayuda Humanitaria para Somalia, en nombre de la Coordinadora del Socorro de Emergencia, ha encuestado a las organizaciones que realizan actividades en Somalia para averiguar las medidas de mitigación que ha adoptado la comunidad de asistencia humanitaria. UN وأجــرى منســـق الشـــؤون الإنسانيــة فـــي الصومـال، باسم منسقــة الإغاثـة فـــي حالات الطوارئ، استقصاء للمنظمات العاملة في الصومال بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية.
    la comunidad de asistencia humanitaria ha seguido fortaleciendo los mecanismos de rendición de cuentas y supervisión en el plano nacional. UN 19 - وواصل مجتمع المساعدة الإنسانية تعزيز آليات المساءلة والرصد على المستوى القُطري.
    La ONUCI colaboró estrechamente con la comunidad de asistencia humanitaria y el Gobierno en la formulación de una estrategia humanitaria de retorno y para ofrecer soluciones provisionales para quienes no pudieran regresar. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.
    Pese a esas enormes dificultades, la comunidad de asistencia humanitaria ha regresado a muchas zonas que anteriormente eran inaccesibles, recurriendo a soluciones innovadoras. UN 25 - ورغم تلك التحديات المضنية، عاد مجتمع المساعدة الإنسانية إلى العديد من المناطق التي لم يكن من الممكن الوصول إليها من قبل، وذلك عن طريق اللجوء إلى حلول مبتكرة.
    la comunidad de asistencia humanitaria informó a la misión de que, debido al bandidaje a lo largo de la ruta de suministro de El Obeid a Darfur, las raciones de alimentos para junio se volverían a reducir a la mitad. UN وأبلغ مجتمع المساعدة الإنسانية البعثة بأن حصص الإعاشة ستخفض إلى النصف مرة أخرى خلال شهر حزيران/يونيه، وذلك نتيجة أعمال اللصوصية السائدة على طول طريق الإمدادات بين الأُبيِّض ودارفور.
    la comunidad de asistencia humanitaria sigue dedicándose a atender las necesidades más urgentes, planificando a la vez el paso a la recuperación y la reconstrucción que se producirá en los próximos meses. UN ولا يزال المجتمع الإنساني يركز على الاحتياجات الطارئة الماسة بينما يخطط في نفس الوقت للدخول في الأشهر القادمة في مرحلتي الإنعاش والتعمير.
    Exhorto firmemente al Gobierno del Sudán a que apruebe y prorrogue la suspensión hasta finales de 2006 para que la comunidad de asistencia humanitaria pueda seguir avanzando en su respuesta a la crisis continua. UN وأحث بقوة حكومة السودان على الموافقة على تمديد الوقف الاختياري حتى نهاية عام 2006 لتمكين المجتمع الإنساني من إحراز تقدم في مواجهة الأزمة المتواصلة.
    El imperativo humanitario de prestar asistencia a los necesitados significa que la comunidad de asistencia humanitaria en Somalia deberá intentar seguir desempeñando sus tareas en condiciones muy adversas. UN والقيام بالواجب الإنساني المتمثل في تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها يقتضي من المجتمع الإنساني في الصومال أن يحاول مواصلة العمل حتى في أشد الظروف قساوة.
    la comunidad de asistencia humanitaria tiene que hacer frente a esas dificultades y seguir examinando distintas formas de brindar ayuda y protección. UN ٧٣ - ثمة حاجة إلى أن تتصدى دوائر العمل الإنساني لهذه التحديات وأن تواصل النظر في شتى سبل تقديم المساعدة وتوفير الحماية.
    En Indonesia, los fondos hicieron posible que la comunidad de asistencia humanitaria pusiera en marcha de inmediato actividades en las que el factor tiempo es decisivo para responder a grandes inundaciones. UN وفي إندونيسيا تمكنت أوساط العمل الإنساني من خلال الأموال المقدمة من الصندوق من الشروع فورا في أنشطة مواجهة الفيضانات العنيفة التي كان عنصر الوقت حاسما فيها.
    El Presidente confirmó la decisión del Sudán de facilitar la labor de la comunidad de asistencia humanitaria en Darfur, e indicó que el comunicado conjunto de 28 de marzo sobre las operaciones humanitarias se estaba aplicando con éxito. UN 68 - وأكد الرئيس البشير التزام السودان بتيسير الأعمال التي تقوم بها أوساط المساعدة الإنسانية في دارفور، وأوضح أن البيان المشترك الصادر في 28 آذار/مارس بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية يجري تنفيذه بنجاح.
    Haciendo notar la práctica de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de presentar información oralmente a los miembros del Consejo de Seguridad en nombre de la comunidad de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, tanto por cauces oficiales como oficiosos, UN وإذ يحيط علما بالممارسة التي يعقد من خلالها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالنيابة عن أوساط تقديم المساعدة الإنسانية في الأمم المتحدة، جلسات إحاطة لأعضاء مجلس الأمن، من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء،
    Me afectaron en especial las informaciones de que la milicia había destruido todas las fuentes construidas por la comunidad de asistencia humanitaria en Masteri. UN وقد راعني بوجه خاص ورود تقارير تفيد بقيام بعض المليشيات بتدمير كافة مراكز المياه التي شيدتها الأوساط الإنسانية في مستيري.
    En lo que se refiere a las consecuencias de las resoluciones para las organizaciones que operan en Somalia, el Coordinador de Asuntos Humanitarios para Somalia, en nombre de la Coordinadora del Socorro de Emergencia, ha encuestado a las organizaciones que realizan actividades en el país para averiguar las medidas de mitigación que ha adoptado la comunidad de asistencia humanitaria. UN 22 - وفيما يتعلق بتأثير القرارين على المنظمات العاملة في الصومال، أجرى منسق الشؤون الإنسانية للصومال، بالنيابة عن منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، مسحا للمنظمات العاملة في البلد بشأن تدابير التخفيف التي اعتمدها مجتمع العمل الإنساني.
    El Secretario General en su informe, que figura en el documento A/60/89, señala que la comunidad de asistencia humanitaria, tras la sequía de 1992-1993, prometió que nunca permitiría que una situación similar de inseguridad alimentaria se repitiera. UN وينوه الأمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/60/89، بأن مجتمع المنظمات الإنسانية تعهد بعد حالة الجفاف في الفترة 1992-1993 بأنه لن يسمح بوقوع حالة مماثلة لانعدام الأمن الغذائي مرة أخرى.
    Se prevé que el ciclo del proceso de llamamientos unificados y la definición del plan común de acción humanitaria ayudarán a las poblaciones afectadas, la comunidad de asistencia humanitaria y los donantes a definir una estrategia de respuesta humanitaria, incluidas las hipótesis, la priorización de las necesidades y la planificación de la respuesta, en consulta con el país afectado. UN 84- يتوقع أن تؤدي دورة عملية النداءات الإنسانية الموحدة وتعريف خطة العمل الإنسانية المشتركة إلى تنوير بصائر الجموع السكانية المتضررة ومجتمع المعونة الإنساني والجهات المانحة فيما يختص باستراتيجية للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك السيناريوهات وتحديد أولويات الاحتياجات والتخطيط للمواجهة، بالتشاور مع البلد المتضرر.
    Como se ha señalado anteriormente, en la elaboración del presente informe el Coordinador de Asuntos Humanitarios utilizó una encuesta en Internet para recabar las opiniones y comentarios de la comunidad de asistencia humanitaria. UN وكما ذكر آنفا، فقد اعتمد المنسق استقصاءا على الإنترنت لاستطلاع آراء ووجهات نظر دوائر المساعدة الإنسانية.
    Como resultado de las eficaces patrullas realizadas por el componente militar de la MINUEE y del regreso de la administración civil, la policía y las milicias a la zona, así como de los constantes esfuerzos de la comunidad de asistencia humanitaria, han mejorado las condiciones de seguridad en la zona temporal, lo que ha permitido el retorno de desplazados internos que se encontraban en diversos campamentos de Gash Barka y Debub. UN 23 - تحسنت الأوضاع الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة نتيجة لفعالية الدوريات التي يقوم بها العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وعودة الإدارة المدنية والشرطة والميليشيات إلى المنطقة، فضلا عن استمرار جهود دوائر المساعدات الإنسانية.
    Los oficiales de enlace humanitario de la Misión ayudarán a facilitar la coordinación con la comunidad de asistencia humanitaria en el cuartel general de la Misión, el cuartel general de avanzada y las oficinas sobre el terreno, para que se adopte un enfoque común y se respeten los principios humanitarios. UN وسيساعد موظفو الاتصال في المجال الإنساني التابعون للبعثة على تيسير التنسيق مع جهات المساعدة الإنسانية في مقر قيادة البعثة ومقر القيادة المتقدم والمكاتب الميدانية، لكفالة اتباع نهج مشترك واحترام المبادئ الإنسانية.
    Es importante que la comunidad internacional haga contribuciones urgentes a fin de que la comunidad de asistencia humanitaria mejore el acceso a los recursos hídricos y preste servicios de salud. UN فمن المهم أن يقدم المجتمع الدولي مساهمات عاجلة لتمكين الجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية من تعزيز إيصال المياه النظيفة وتقديم الخدمات الصحية.
    Las alianzas de contingencia establecidas con la Asociación Humanitaria Internacional2, por ejemplo, facilitaron el despliegue inmediato de instalaciones de alojamiento, oficina y comunicaciones, lo que resultó sumamente útil para que toda la comunidad de asistencia humanitaria dispusiera de locales de vivienda y trabajo. UN فالشراكة الاحتياطية المقامة مع الشراكة الدولية الإنسانية(2) يسرت على سبيل المثال الإسراع بنشر وحدات الإيواء والمرافق المكتبية ووسائل الاتصالات، التي كان لها دور قيم في إيجاد مرافق العمل والإقامة التي استخدمتها الدوائر الإنسانية بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more