"la comunidad de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجتمع حقوق الإنسان
        
    • الأوساط المعنية بحقوق الإنسان
        
    • أوساط حقوق الإنسان
        
    • لمجتمع حقوق الإنسان
        
    • الأوساط المحلية المعنية بحقوق الإنسان
        
    • دوائر حقوق الإنسان
        
    • المهتمين بحقوق الإنسان
        
    • للأوساط المعنية بحقوق الإنسان
        
    • للأوساط المهتمة بحقوق الإنسان
        
    No obstante, está bien claro que esto debe seguir siendo motivo de preocupación para la comunidad de derechos humanos en general y para la Subcomisión en particular. UN ومع ذلك، فمن الواضح تماما أنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضع انشغال مجتمع حقوق الإنسان بعامة واللجنة الفرعية بخاصة.
    La Misión dirigió reuniones con organizaciones no gubernamentales locales y mantuvo a la comunidad de derechos humanos al corriente de toda nueva evolución. UN وعقدت البعثة اجتماعات مع المنظمات المحلية غير الحكومية, وأبقت مجتمع حقوق الإنسان على علم بالتطورات الجديدة.
    Al hacerlo, se formaliza la noción de " indivisibilidad de los derechos " que la comunidad de derechos humanos ha propugnado durante largo tiempo. UN وينظم في إطار العملية، فكرة " عدم قابلية الحقوق للتجزئة " التي تحظى منذ زمن طويل بتأييد مجتمع حقوق الإنسان.
    Tras una sección introductoria, en la sección II la Representante Especial describe la comunidad de derechos humanos y las estrategias que se han adoptado para contrarrestar las diversas tendencias que dan lugar a que se violen los derechos humanos. UN وبعد الفرع الافتتاحي، تصف الممثلة الخاصة في الفرع الثاني الأوساط المعنية بحقوق الإنسان واستراتيجياتها المعتمدة للتصدي لمختلِف التوجهات التي تفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    Es también el problema de la comunidad de derechos humanos. UN بل إنه يشكل أيضا أحد شواغل أوساط حقوق الإنسان.
    La larga historia de conculcación de los derechos humanos e impunidad en el país es un reto para la comunidad de derechos humanos. UN وتمثل تجربة ليبيريا المديدة في مجال انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب تحدياً لمجتمع حقوق الإنسان.
    Este olvido se observa en la sociedad en general, entre las profesiones de la salud, y dentro de la comunidad de derechos humanos. UN ويظهر إهمالهم هذا في المجتمع برمته وفي أوساط المهن الصحية وفي مجتمع حقوق الإنسان.
    En muchos países, la comunidad de derechos humanos ha puesto en marcha iniciativas firmes y coordinadas para la defensa de los derechos humanos en los planos nacional, regional e internacional. UN وفي بلدان كثيرة طوَّر مجتمع حقوق الإنسان مبادرات وطنية وإقليمية ودولية قوية ومنسقة دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    El nivel de cooperación de los gobiernos y su respuesta ante las preocupaciones y exigencias de la comunidad de derechos humanos varían en los distintos países. UN إن مستوى التعاون الذي تقدمه الحكومات واستجابتها لشواغل ومطالب مجتمع حقوق الإنسان يختلف من بلد لآخر.
    la comunidad de derechos humanos tiene la especial responsabilidad de garantizar que la cuestión de la trata no se reduzca simplemente a un problema de migración, un problema de orden público o un problema de delincuencia organizada. UN وتقع على عاتق مجتمع حقوق الإنسان مسؤولية خاصة هي العمل على ألا تتحول قضية الاتجار بالأشخاص إلى مجرد مشكلة هجرة، أو مشكلة نظام عام، أو مشكلة جريمة منظمة.
    34. Se planteó también la cuestión de la reacción de la comunidad de derechos humanos tras los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre. UN 34- وأُثيرت أيضا مسألة رد فعل مجتمع حقوق الإنسان على أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية.
    Para ello, la comunidad de derechos humanos tendrá que recurrir a nuevas técnicas. UN وسيكون على مجتمع حقوق الإنسان أن يطور تقنيات ومهارات جديدة إن أراد إدماج الحق في التمتع بالصحة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por su parte, la comunidad de derechos humanos está comenzando a elaborar nuevas técnicas. UN 54 - وقد شرع مجتمع حقوق الإنسان من جانبه في تطوير هذه التقنيات الإضافية.
    Es preciso que la comunidad de derechos humanos y el ACNUDH velen por que, cuando sea necesario, se adopten medidas para apoyar la implementación del mandato de derechos humanos de la UNMIL. UN ويتعين على مجتمع حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان توخي الحذر لضمان اتخاذ الخطوات المناسبة حسب الاقتضاء وعند الضرورة لدعم تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في مجال حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, la comunidad de derechos humanos debería poner en práctica las recomendaciones de la Sra. Lizin y presionar a los gobiernos para que las apliquen en los respectivos órganos rectores de dichas instituciones. UN ولذلك يتعين على مجتمع حقوق الإنسان اعتماد توصيات السيدة ليزين وممارسة الضغوط على الحكومات لمتابعتها في مجالس المؤسستين على التوالي.
    Mientras la comunidad de derechos humanos no responda sistemáticamente a esas objeciones, ni los buenos deseos ni los llamamientos retóricos a todos esos agentes permitirán realizar esos derechos. UN وما لم تتمكن الأوساط المعنية بحقوق الإنسان من الرد على هذه الاعتراضات بصورة منهجية، فإن مجرد التمني مهما عظم والنداءات البلاغية إلى جميع الفعاليات، مهما كثرت، لن تؤدي إلى تنفيذ هذه الحقوق.
    Por ello, la comunidad de derechos humanos tiene ante sí la tarea apremiante de convertir la promoción y protección de sus derechos en una práctica empresarial más normalizada y uniforme. UN التحدي الذي يواجه الأوساط المعنية بحقوق الإنسان هو، بالتالي، جعل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها ممارسة شركاتية وموحدة بدرجة أكبر.
    El comité de derechos humanos sigue siendo un instrumento importante que permite a la UNAMSIL fortalecer su relación con la comunidad de derechos humanos. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان العمل كوسيلة هامة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتعزيز علاقتها مع أوساط حقوق الإنسان.
    La Asociación de Víctimas de la Guerra se opuso al proyecto de ley, y amenazó con movilizar a la comunidad de derechos humanos contra su aprobación en el Parlamento. UN ولقي مشروع القانون هذا معارضة من جانب رابطة ضحايا الحرب التي هددت بتعبئة أوساط حقوق الإنسان ضد تمريره في البرلمان.
    En realidad, se trata de un debate que concierne a toda la sociedad y, por tanto, la sociedad debe poder expresar su opinión; es evidente también que la comunidad de derechos humanos debe participar en esas deliberaciones. UN وفي واقع الأمر، فإن هذا النقاش يهم المجتمع برمته وينبغي بالتالي أن يكون له فيه رأي؛ كما أن لمجتمع حقوق الإنسان بالتأكيد كلمته في هذه المناقشات.
    Los defensores de los derechos humanos que trabajan con los refugiados, o los que defienden desde el extranjero los derechos humanos en sus propios países son especialmente vulnerables y deberían contar con el apoyo de la comunidad de derechos humanos a nivel regional. UN ومن العناصر المعرضة للخطر في هذا الصدد، المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعملون مع اللاجئين، أو أولئك الذين يتعين عليهم العمل من الخارج من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان في بلدانهم، مما يوجب على دوائر حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي أن تدعمهم.
    También se alentó a la comunidad de derechos humanos a examinar los efectos de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales sobre el goce de los derechos humanos por parte de todos. UN وشجّع المتكلمون كذلك المهتمين بحقوق الإنسان على بحث آثار جولة الدوحة من المفاوضات التجارية على تمتع جميع الناس بحقوق الإنسان.
    la comunidad de derechos humanos necesitaba colaborar estrechamente en ese sentido con economistas, especialistas en comercio, trabajadores de la salud y la educación y las personas en situación de extrema pobreza. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأوساط المعنية بحقوق الإنسان أن تعمل على نحوٍ وثيق في هذا الصدد مع خبراء الاقتصاد وأخصائيي التجارة والعاملين في مجالي الصحة والتعليم، والناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    En ese sentido, la urgente construcción de una " mundialización ética " constituye una tarea sumamente importante de la comunidad de derechos humanos. UN وهكذا، يشكل التعجيل بإقامة " عولمة أخلاقية " مهمةً بالغة الأهمية للأوساط المهتمة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more