"la comunidad en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الذي
        
    • المجتمع المحلي الذي
        
    • والمجتمع الذي
        
    Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    También se enfrentan con problemas en cuanto a la forma en que son percibidos por la comunidad en que viven. UN وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم.
    A medida que las familias se instalan en viviendas permanentes, se alienta a los jóvenes a que permanezcan en la comunidad en que se han establecido. UN ويجري تشجيع الشباب فور استقرار ذويهم في مساكن دائمة على البقاء في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Presuntamente pertenecen a una banda que aterraba a la comunidad en que vivía el autor y habían tratado de darle muerte más de una vez. UN إذ يدعى أنهم ينتمون إلى عصابة بثت الرعب في المجتمع المحلي الذي يعيش فيه صاحب البلاغ، وأنها قد حاولت قتله أكثر من مرة.
    La experiencia de la comunidad en que reside el homenajeado pone de relieve la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد وجهت تجربة المجتمع المحلي الذي يعيش فيه الشخص الذي سيكرم الانتباه إلى أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Si nos fijamos en la etimología de la palabra estadística, es la ciencia que trata con datos sobre el estado o la comunidad en que vivimos. TED إذا نظرتم إلى أصل كلمة علم الإحصاء أو الإحصائيات، تعني علم التعامل مع البيانات عن الدولة أو المجتمع الذي نعيش فيه.
    Cada vez más las madres se convierten en jefes de familia, y necesitan el apoyo del Estado o la comunidad en que viven a fin de asegurar la supervivencia y educación de sus hijos. UN إن اﻷمهات يصبحن بشكل متزايد مسؤولات عن العائلات، وانهن بحاجة لمساندة الدولة أو المجتمع الذي يعشن فيه بغية كفالة بقاء أطفالهن وتعليمهم.
    Todos los miembros de una sociedad deberían tener la oportunidad de ejercer el derecho y la responsabilidad de participar activamente en los asuntos de la comunidad en que viven. UN وينبغي أن تكون لجميع أفراد المجتمع القدرة على المساهمة بنشاط في شؤون المجتمع الذي يعيشون فيه وأن تتاح لهم الفرصة لعمل ذلك باعتباره حقا لهم وواجبا عليهم.
    Por supuesto, el grado de su privación varía de acuerdo con la comunidad en que vive, pero la " feminización " de la pobreza sigue siendo un tema constante. UN وبالطبع، تختلف درجة حرمانها حسب المجتمع الذي تعيش فيه ولكن " تأنيث " الفقر ما زال يمثل موضوعا ثابتا.
    El autor sostiene que el término " domicilio " debe interpretarse en sentido lato, en este caso, para incluir a la comunidad en que resida una persona y de la que sea miembro. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن تعبير منزل ينبغي أن يُفسر في هذا السياق تفسيراً واسعاً بحيث يشمل المجتمع الذي يقيم فيه الشخص وينتمي إليه.
    El autor sostiene que el término " domicilio " debe interpretarse en sentido lato, en este caso, para incluir a la comunidad en que resida una persona y de la que sea miembro. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن تعبير منزل ينبغي أن يُفسر في هذا السياق تفسيراً واسعاً بحيث يشمل المجتمع الذي يقيم فيه الشخص وينتمي إليه.
    Por ejemplo, la excavación de pozos o la plantación de árboles pueden reducir el tiempo que las mujeres dedican a recoger agua o leña en la comunidad en que se realicen esas obras. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لحفر الآبار العميقة أو زرع الأشجار أن يُقلل من الوقت الذي تستغرقه المرأة في جلب الماء أو الحطب في المجتمع الذي تؤدي فيه هذه الأعمال.
    Todos los miembros de la sociedad deberían tener la oportunidad de ejercer el derecho y la responsabilidad de participar en los asuntos de la comunidad en que viven, y deberían estar en condiciones de hacerlo. UN وينبغي أن تتاح لجميع أعضاء المجتمع الفرصة وأن يمكنوا من ممارسة الحق والمسؤولية والقيام بدور إيجابي في شؤون المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Este número ilustra los esfuerzos de las personas con discapacidad por mejorar sus condiciones de vida, así como su disposición a hacer una contribución plena al progreso de la comunidad en que viven y actúan. UN ويدل هذا العدد على الجهود التي يبذلها الأشخاص ذوو الإعاقة لتحسين ظروفهم المعيشية، وعلى استعدادهم للمساهمة الكاملة في تقدم المجتمع الذي يعيشون فيه ويعملون فيه.
    mirando a la comunidad en que había crecido, que era una comunidad en Bélgica, todos sobrevivientes del Holocausto, y en mi comunidad había dos grupos: los que no murieron y los que volvieron a la vida. TED أبحث في المجتمع الذي كنت قد كبرت فيه ، الذي كان المجتمع في بلجيكا، جميع الناجين من محرقة اليهود، و في مجتمعي كانت هناك مجموعتين: أولئك الذين لم يموتوا ، وأولئك الذين عادوا إلى الحياة.
    Bajo un marco general denominado " Asistencia al desarrollo para los refugiados " , la Oficina ha tratado de promover el reconocimiento de la posible capacidad de los refugiados para convertirse en miembros autosuficientes y productivos de la comunidad en que viven. UN وفي ظل إطار جامع يُعرف بإطار " تقديم المساعدة الإنمائية للاجئين " ، سعت المفوضية إلى تشجيع الاعتراف بالقدرة المحتملة للاجئين على أن يصبحوا أعضاء معتمدين على الذات ومنتجين في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Este mecanismo garantiza el movimiento de los fondos entre los miembros del grupo para beneficio de la comunidad en que se lleva a cabo el proyecto. UN وهذه الآلية تكفل استمرار دوران الأموال فيما بين أفراد المجموعة لصالح المجتمع المحلي الذي يُنفّذ المشروع من أجله.
    No sólo una cuestión de falta de recursos y supervivencia mínima sino del nivel mínimo de vida establecido por la comunidad en que se vive. UN فليس الفقر مجرد الافتقار إلى موارد ومجرد كفاف العيش، بل هو أيضا الافتقار إلى الحد اﻷدنى من مستوى المعيشة على النحو الذي يحدده المجتمع المحلي الذي يعيش فيه المرء.
    La intervención puede iniciarse a raíz de una queja de un niño, otro familiar o un miembro de la comunidad en que se denuncie el abuso o la negligencia en la familia. UN وقد تبدأ العملية بشكوى من الطفل، أو فرد آخر من الأسرة أو فرد من المجتمع المحلي الذي يدعي وجود الاعتداء أو الإهمال في الأسرة.
    La intervención puede iniciarse a raíz de una queja de un niño, otro familiar o un miembro de la comunidad en que se denuncie el abuso o la negligencia en la familia. UN وقد تبدأ العملية بشكوى من الطفل، أو فرد آخر من الأسرة أو فرد من المجتمع المحلي الذي يدعي وجود الاعتداء أو الإهمال في الأسرة.
    Los beneficiarios, los asistentes personales, las familias y la comunidad en que viven esas personas ven complacidos cuánto se ha mejorado en todos los ámbitos de la vida de ese grupo social y se ha reforzado la autoconfianza en sus propios medios. UN ويعدّ المستفيدون، والمساعدون الشخصيون، والأسر، والمجتمع الذي يعيشون فيه، سعداء بشأن التحسّن الكبير الذي طرأ في جميع مجالات الحياة وفي تعزيز الثقة في النفس لهذه الفئة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more