El orador insta encarecidamente a la comunidad internacional a adoptar una posición política que haga hincapié en la gravedad del problema de la droga en el Afganistán. | UN | وحث السيد أرلاتشي المجتمع الدولي على اتخاذ موقف سياسي يركز على خطورة مشكلة المخدرات في أفغانستان. |
Por último, la delegación de mi país espera también que, en estos momentos, ello estimule a la comunidad internacional a adoptar medidas urgentes y concretas. | UN | وأخيرا، يأمل وفد بلادي أيضا أن تحفز المناقشة المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة الآن. |
Su delegación exhorta a la comunidad internacional a adoptar medidas urgentes y concretas para evitar que en el Zaire se repita la situación que se ha producido en otras regiones de África. | UN | وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لضمان عدم تكرار الحالة التي حدثت في مناطق أخرى من أفريقيا. |
Por último, el Relator Especial instaba a la comunidad internacional a adoptar urgentes medidas para poner fin a las matanzas. | UN | وأخيراً، دعا المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير بصورة عاجلة بغية وقف المجزرة. |
La Declaración también exhorta a la comunidad internacional a adoptar las medidas locales, regionales e internacionales apropiadas para prestar apoyo a esos compromisos y aplicarlos. | UN | ويدعو إعلان الدوحة أيضا المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي لدعم هذه الالتزامات وتنفيذها. |
El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. | UN | وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر. |
Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a adoptar una estrategia de transición sin tropiezos para los países que han dejado de pertenecer a la categoría de PMA. | UN | ونحث بالتالي المجتمع الدولي على وضع استراتيجية للانتقال السهل من أجل البلدان التي أخرجت من قائمة أقل البلدان نمواً. |
Comentó las conclusiones iniciales relativas a la misión y alentó a la comunidad internacional a adoptar medidas sólidas para conseguir soluciones duraderas a la situación de los refugiados de Myanmar en Tailandia. | UN | وعلق على الاستنتاجات الأولية التي استخلصها من بعثته، فشجع المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير حازمة لتشجيع ايجاد حلول دائمة لحالة لاجئي ميانمار الموجودين في تايلند. |
El orador insta a la comunidad internacional a adoptar medidas diligentes para la liberalización de los mercados a fin de facilitar la circulación de los proveedores de servicios con arreglo al modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | وحثَّ المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير سريعة لتحرير الأسواق ليتسنى انتقال مقدمي الخدمات بحرية بموجب المادة 4 من الاتفاق العام لتجارة الخدمات. |
Irán instó a la comunidad internacional a adoptar las medidas necesarias para poner fin a todas las formas y manifestaciones de la ocupación, la agresión, el racismo y las violaciones de los derechos humanos perpetuados por la Potencia ocupante. | UN | وحثت إيران المجتمع الدولي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء جميع أشكال ومظاهر الاحتلال والعدوان والعنصرية وانتهاكات حقوق الإنسان التي تمارسها سلطة الاحتلال. |
En 1999, en la Conferencia de Desarme de Ginebra, el Presidente de China, Jiang Zemin, deploró el efecto negativo del denominado programa de defensa contra misiles sobre la seguridad y la estabilidad internacionales y exhortó a la comunidad internacional a adoptar las medidas necesarias para prevenirlo. | UN | وفي عام 1999، أعرب الرئيس الصيني شيانغ تسميي عن أسفه، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، إزاء الأثر السلبي الذي يحدثه ما يعرف ببرنامج الدفاع بالقذائف على الأمن والاستقرار الدوليين وحث المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإحباطه. |
Ghana hace suya la opinión de la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y estima que la degradación de las estructuras familiares lleva a la desaparición de los más importantes factores de estabilización para el niño, y consiguientemente exhorta a la comunidad internacional a adoptar medidas encaminadas a proteger la célula familiar. | UN | إن غانا توافق على رأي المقررة الخاصة المعنية بمسائل بيع الأطفال واستغلال الأطفال في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية، وترى أن تآكل الهياكل الأسرية يفضي إلى انتفاء أهم عوامل الاستقرار بالنسبة إلى الطفل، ولذلك فإنها تحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية الخلية الأسرية. |
En 1999, en la Conferencia de Desarme de Ginebra, el Presidente de China, Jiang Zemin, deploró el efecto negativo del denominado programa de defensa contra misiles sobre la seguridad y la estabilidad internacionales y exhortó a la comunidad internacional a adoptar las medidas necesarias para prevenirlo. | UN | وفي عام 1999، أعرب الرئيس الصيني شيانغ تسميي عن أسفه، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، إزاء الأثر السلبي الذي يحدثه ما يعرف ببرنامج الدفاع بالقذائف على الأمن والاستقرار الدوليين وحث المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات الضرورية لإحباطه. |
El resultado de la Conferencia debe instar a la comunidad internacional a adoptar un enfoque centrado que defina medidas concretas a través de las que se puedan abordar los aspectos ilícitos de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras, en vez de tratar de regular el comercio de armas lícito y legítimo. | UN | وينبغي أن تشجع نتائج المؤتمر المجتمع الدولي على اتخاذ نهج مركز يحدد التدابير الملموسة التي يمكن أن تعالج الجوانب غير المشروعة لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بدلا من محاولة تنظيم التجارة القانونية والشرعية في الأسلحة. |
Además de reafirmar la voluntad política de rescatar a las economías, el informe insta a la comunidad internacional a adoptar medidas y movilizar apoyos para asegurar la protección y el apoyo de quienes siguen sufriendo las consecuencias más graves de las crisis económicas mediante la adopción y el fortalecimiento de sistemas de protección social. | UN | وبالإضافة إلى إعادة التأكيد على الإرادة السياسية لإنقاذ الاقتصادات، يحث التقرير المجتمع الدولي على اتخاذ الإجراءات وحشد الدعم بغرض كفالة استمرار تمتع الأشخاص الذين لا يزالون يعانون من أكثر نتائج الأزمات الاقتصادية حدة بالحماية والدعم عن طريق اعتماد نظم الحماية الاجتماعية وتعزيزها. |
El Ulu mencionó también la preocupación especial por las consecuencias del calentamiento del planeta y el aumento del nivel del mar e instó a la comunidad internacional a adoptar medidas de inmediato para hacer frente a esos desafíos. | UN | وأشار رئيس الحكومة أيضا إلى الشواغل المحددة المتعلقة بتأثير الاحترار العالمي وارتفاع منسوب مياه البحار ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير فورية لتناول هذه المسائل. |
China aprecia los esfuerzos de los países pertinentes de la región en ese sentido e insta a la comunidad internacional a adoptar medidas más activas para promover la aplicación de la resolución. | UN | وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار. |
China aprecia los esfuerzos de los países pertinentes de la región en ese sentido e insta a la comunidad internacional a adoptar medidas más activas para promover la aplicación de la resolución. | UN | وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار. |
El Gobierno de la República Árabe Siria exhortó a la comunidad internacional a adoptar todas las medidas necesarias y a presionar a Israel para que cumpliera sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | ودعت حكومة الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إلى اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية والضغط على إسرائيل كي تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. | UN | وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر. |
Si se cumplen esas condiciones, la Unión Europea desempeñará un papel central en los preparativos y animará a la comunidad internacional a adoptar una postura equilibrada en la clausura de la Conferencia de Examen. | UN | وإذا ما استوفيت هذه الشروط، سوف يؤدّي الاتحاد الأوروبي دوراً كاملاً في الأعمال التحضيرية ويشجّع المجتمع الدولي على اعتماد موقف متوازن في نهاية المؤتمر الاستعراضي. |
Por consiguiente, instamos a la comunidad internacional a adoptar una estrategia de transición sin tropiezos para los países que han dejado de pertenecer a la categoría de PMA. | UN | ونحث بالتالي المجتمع الدولي على وضع استراتيجية للانتقال السهل من أجل البلدان التي أخرجت من قائمة أقل البلدان نمواً. |
En mis declaraciones anteriores sobre la situación en Kosovo, he recalcado reiteradamente ese peligro y he instado a la comunidad internacional a adoptar medidas urgentes para evitar un desastre humanitario. | UN | وقد أكدت مرارا، في بياناتي السابقة عن الحالة في كوسوفو، وجود هذا الخطر وناشدت المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة للحيلولة دون وقوع مأساة إنسانية. |