"la comunidad internacional a este" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الدولي في هذا
        
    • المجتمع الدولي لهذه
        
    • المجتمع الدولي لهذا
        
    • المجتمع الدولي بهذا
        
    • للمجتمع الدولي في هذا
        
    • يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه
        
    • يقدمه المجتمع الدولي إلى هذه
        
    • المجتمع الدولي إزاء هذه
        
    La importancia del apoyo técnico y financiero complementario de la comunidad internacional a este respecto no se puede resaltar en demasía. UN ولا يمكن أن نكون مغالين مهما شددنا على أهمية الدعم التكميلي التقني والمالي الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Los deseos de la comunidad internacional a este respecto son claros. UN إن رغبات المجتمع الدولي في هذا الخصوص واضحة.
    Anima al Gobierno a seguir explorando las vías más adecuadas para convocar la atención y respaldo de la comunidad internacional a este proceso. UN وتشجع الحكومةَ على مواصلة تحري أنسب السبل لاجتذاب اهتمام ومساندة المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    La asistencia prestada por la comunidad internacional a este grupo de personas no es suficiente. UN والمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي لهذه المجموعة مساعدة غير كافية.
    La respuesta de la comunidad internacional a este noble objetivo ha sido muy encomiable. UN " كانت استجابة المجتمع الدولي لهذا الهدف النبيل جديرة بالثناء الكبير.
    Las responsabilidades de la comunidad internacional a este respecto, incluidas las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra, son claras y deben respetarse. UN وإن مسؤوليات المجتمع الدولي بهذا الصدد، بما في ذلك الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيـف الرابعة، هي مسؤوليات واضحة ويجب دعمها.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que la Autoridad de Transición afgana debería recibir apoyo adecuado de la comunidad internacional a este respecto. UN وأكد أعضاء المجلس أن الحكومة الانتقالية الأفغانية يجب أن تحصل على ما يكفي من دعم من المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    La cooperación y la complementariedad de las dos fuerzas sigue siendo parte indispensable de los esfuerzos de la comunidad internacional a este respecto. UN ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    * ¿Qué función puede desempeñar la comunidad internacional a este respecto? UN :: ما هو الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في هذا المجال؟
    Contamos con el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. UN ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    También solicitó al Secretario General que siguiera coordinando la asistencia de la comunidad internacional a este respecto. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    También solicitó al Secretario General que siguiera coordinando la asistencia de la comunidad internacional a este respecto. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    El Sr. Ayub indicó que, salvo respecto de los sectores vulnerables, la comunidad internacional había reducido su asistencia a los refugiados, que representaban para su país una carga considerable, y el Pakistán esperaba recibir algún estímulo de la comunidad internacional a este respecto. UN وأوضح السيد أيوب أن المجتمع الدولي قد قلل من مساعدته للاجئين، باستثناء الفئات المستضعفة، وأن هؤلاء اللاجئين يشكلون عبئا كبيرا على كاهل بلده، وأن باكستان تأمل في تلقي بعض من التشجيع من المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    6. El Comité toma nota de que Jordania acoge una gran población de refugiados y mantiene buenas relaciones de cooperación con la comunidad internacional a este respecto. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ويقيم تعاونا جيدا مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Agradecemos la asistencia que ha proporcionado la comunidad internacional a este respecto, en particular por lo que atañe al establecimiento del Servicio de Fronteras Estatales, y esperamos más apoyo para estas actividades el próximo año. UN وإننا نعرب عن تقديرنا للمساعدة التي قدمها المجتمع الدولي في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء دائرة حدود الدولة، ونتوقع مزيدا من الدعم لهذه الأنشطة في السنة المقبلة.
    2. Encomia al Gobierno y el pueblo de Haití por la evolución de la situación política y económica y acoge con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a este proceso; UN 2 - يثني على حكومة وشعب هايتي للتطور السياسي والاقتصادي للحالة، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    2. Toma nota asimismo de la evolución de la situación política y económica y acoge con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a este proceso; UN 2 - يحيط علما أيضا بالتطور السياسي والاقتصادي للحالة، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    2. Toma nota asimismo de la evolución de la situación política y económica y acoge con beneplácito el apoyo prestado por la comunidad internacional a este proceso; UN 2 - يحيط علما أيضا بالتطور السياسي والاقتصادي للحالة، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    Es esencial que esos principios loables se materialicen por medio de un compromiso real de los países africanos con su aplicación y mediante el apoyo del resto de la comunidad internacional a este empeño. UN ومن الأهمية الحيوية أن تحقق تلك المبادئ الجديرة بالإشادة من خلال التزام حقيقي من البلدان الأفريقية بتحقيقها ومن خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    El cumplimiento por Israel de las normas del derecho internacional, empezando con la cesación completa de la campaña militar contra el pueblo palestino, permitirá crear unas condiciones reales para reanudar las negociaciones entre las partes con objeto de poner fin a la ocupación y lograr una solución definitiva del problema, y es difícil sobrestimar la función y el apoyo de la comunidad internacional a este respecto. UN وسوف يتيح امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بدءا بالوقف الكامل للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، بما يسمح بتهيئة الظروف التي تؤدي بالفعل إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بهدف إنهاء الاحتلال وتحقيق التسوية النهائية، ولا يمكن التقليل من دور وتأييد المجتمع الدولي بهذا الخصوص.
    La experiencia de Colombia debe servir como un desafío importante para la comunidad internacional a este respecto. UN إن تجربة كولومبيا ينبغي أن تعتبر تحديا كبيرا للمجتمع الدولي في هذا المضمار.
    Objetivo: Lograr una mejora fundamental y a largo plazo de la paz y la seguridad en el Sahel mediante el apoyo a los gobiernos y pueblos de la región para que puedan abordar las causas profundas de la crisis a través de iniciativas sostenibles a largo plazo y la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional a este fin UN هدف المنظمة: تحقيق تحسن كبير وطويل الأجل في حالة السلام والأمن في منطقة الساحل من خلال دعم حكومات وشعوب المنطقة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة من خلال القيام بمبادرات مستدامة طويلة الأجل وتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية
    3. Toma nota de la evolución política y económica de la situación y celebra el apoyo de la comunidad internacional a este proceso; UN 3 - يحيط علما بتطور الحالة السياسية والاقتصادية ويرحب بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى هذه العملية؛
    A este respecto, los esfuerzos que se está haciendo para elaborar una convención sobre la responsabilidad por ataques a ese personal y las medidas para asegurar que los criminales sean sometidos a la justicia constituye una respuesta positiva de la comunidad internacional a este problema. UN وفي هذا الخصوص، فإن الجهود المتواصلة المبذولة لوضع اتفاقية بشأن المسؤولية عن الهجمات على هؤلاء الموظفين واتخاذ تدابير لمعاقبة المذنبين، تشكل رد فعل إيجابيا من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more