"la comunidad internacional la oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمجتمع الدولي فرصة
        
    • فرصة للمجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي الفرصة
        
    • الفرصة للمجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي فرصة
        
    • المجتمع الدولي الفرصة
        
    Barbados opina que la Cumbre brindará a la comunidad internacional la oportunidad de prestar atención a los agudos problemas relacionados con el desarrollo. UN وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية.
    Eneste sentido, la Conferencia proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad para reafirmar y concretar su apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد سيتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وترجمة ذلك الى إجراءات ملموسة.
    Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. UN ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول.
    La mediación y el arbitraje vinculantes brindan a la comunidad internacional la oportunidad de intervenir de manera tal que impida la violencia. UN وتتيح الوساطة والتحكيم الملزمان فرصة للمجتمع الدولي للتدخل بطريقة تمنع العنف.
    La Conferencia que se celebrará próximamente ofrecerá a la comunidad internacional la oportunidad de apoyar las aspiraciones que los pequeños Estados insulares en desarrollo han albergado durante mucho tiempo. UN وسيتيح المؤتمر المقبل للمجتمع الدولي الفرصة لدعم الأماني التي طالما تغنت بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La conferencia de 2001 de las Naciones Unidas sobre este tema brindará a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar las medidas apropiadas para poner fin al almacenamiento excesivo de tales armas. UN وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه القضية في عام 2001 الفرصة للمجتمع الدولي لاتخاذ الخطوات الملائمة لوضع حد للتكديس المفرط لهذه الأسلحة.
    El Seminario brindó a la comunidad internacional la oportunidad de ayudar a normalizar la vida del pueblo palestino. UN لقد أعطت الندوة المجتمع الدولي فرصة لتقديم المساعدة لجعل حياة الشعب الفلسطيني طبيعية.
    Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. UN ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول.
    La Secretaría considera que el Grupo ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de participar de manera constructiva en Liberia y hallar una solución amplia a la crisis del país. UN وتعتبر الأمانة العامة أن هذا الفريق يتيح للمجتمع الدولي فرصة الانخراط على نحو بناء في مسألة ليبريا، وبذا إيجاد حل شامل للأزمة التي يعانيها البلد.
    El cambio climático ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre el rumbo futuro de nuestras relaciones como naciones soberanas. UN وتغير المناخ يتيح للمجتمع الدولي فرصة للتفكير مليا في الاتجاه المستقبلي لعلاقاتنا بصفتنا دولا ذات سيادة.
    La terminación de la controversia Este-Oeste ha dado a la comunidad internacional la oportunidad de concentrarse en el bienestar de los pueblos y mejorar la cooperación Norte-Sur para la erradicación de la pobreza. UN لقد قدم انتهاء النزاع بين الشرق والغرب للمجتمع الدولي فرصة للتركيز على رفاهية الشعوب ولتعزيز تعاون الشمال والجنوب في القضاء على الفقر.
    Las cuatro sesiones dedicadas al tema también dan a la comunidad internacional la oportunidad de reafirmar la prioridad que concede al problema de la fiscalización de los estupefacientes. UN إن الجلسات المكرسة لهذه المسألة تتيح للمجتمع الدولي فرصة للتأكيد من جديد على اﻷولوية التي يوليها لمشكلة مراقبة المخدرات.
    La Conferencia de las Partes en la Convención, que se celebrará en 1997, debe brindar a la comunidad internacional la oportunidad de adoptar medidas concertadas para luchar contra la desertificación. UN هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر.
    La actual situación en el Zaire oriental, con toda su complejidad, puede brindar a la comunidad internacional la oportunidad singular de abordar las causas fundamentales del problema que llevó al establecimiento y la perpetuación de los campamentos de refugiados en esa región. UN والحالة الراهنة في شرقي زائير، بكل ما بها من تعقيد، قد توفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لمعالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة التي أدت إلى إنشــاء وإدامــة مخيمات اللاجئين هناك.
    La decisión de proclamar un Decenio para la Erradicación de la Pobreza brinda a la comunidad internacional la oportunidad de establecer una relación de asociación coherente entre las numerosas organizaciones mundiales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN واضاف أن القرار الخاص باﻹعلان عن عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر قد وفر للمجتمع الدولي فرصة لتطوير شراكة متماسكة بين العديد من المنظمات الدولية التي تعمل في مجال التنمية.
    Este período extraordinario de sesiones de emergencia brinda a la comunidad internacional la oportunidad no sólo de analizar la situación objeto de examen, sino también de tomar medidas eficaces para resolver la situación. UN وتتيح هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للمجتمع الدولي فرصة ليس فقط لمناقشة الحالة قيد النظر فحسب ولكن أيضا لاتخاذ إجراء فعال لمعالجة هذه الحالة.
    La XIII UNCTAD de Doha ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de examinar estas cuestiones de manera franca, abierta y constructiva. UN ويتيح الأونكتاد الثالث عشر الذي سيُعقد في الدوحة فرصة للمجتمع الدولي لمناقشة هذه التحديات بطريقة صريحة وواضحة وبناءة.
    Mi delegación confía en que este proceso de revisión brinde a la comunidad internacional la oportunidad de dedicarse nuevamente a la preservación del medio ambiente mundial. UN ووفدي لعلى ثقة أن عملية الاستعراض هذه سوف تعطــي فرصة للمجتمع الدولي ﻹعادة تكريس نفسه مرة أخــرى للحفاظ على البيئة العالمية.
    Estas reuniones le brindan a la comunidad internacional la oportunidad de abordar correctamente los problemas de la pobreza, el desempleo, la desintegración y las enfermedades y cómo afectan a la familia. UN إن هذه الاجتماعات تتيح للمجتمع الدولي الفرصة ليواجه بشكل كاف مشاكل الفقر والبطالة، والتفكك، والمرض، ومدى تأثيرها في اﻷسرة.
    Esta solemne conmemoración brinda a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre las atrocidades del pasado, los retos del presente y las lecciones aprendidas para asegurar que la humanidad jamás vuelva a ser testigo de una calamidad tan atroz, brutal y escalofriante. UN وتتيح هذه المناسبة المهيبة الفرصة للمجتمع الدولي كي يتفكر في فظائع الماضي وتحديات الحاضر والعبر المستخلصة لضمان عدم وقوع مثل هذه الكارثة المشينة والوحشية والمروعة على البشرية مرة أخرى.
    En el 2000 se celebró el décimo aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, lo que dio a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre la labor que había realizado en pro de los niños en el decenio anterior. UN وتتوافق سنة 2000 مع الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، مما يتيح أمام المجتمع الدولي فرصة التفكير في عمله من أجل الطفل طوال العقد الماضي.
    El cumplimiento de los compromisos enunciados en el Consenso de Monterrey dará a la comunidad internacional la oportunidad de emprender iniciativas de desarrollo sostenible y promover la aplicación de ese Programa. UN وأضاف أن من شأن تنفيذ الالتزامات المبينة في توافق آراء مونتيري أن تمنح المجتمع الدولي الفرصة لمتابعة جهود التنمية المستدامة وتعزيز تنفيذ تلك الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more