"la comunidad internacional las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الدولي إلى
        
    • المجتمع الدولي بحالات
        
    • للمجتمع الدولي وصف
        
    Los Ministros del Grupo de Contacto señalaron a la atención de la comunidad internacional las necesidades considerables de financiación que tienen los organismos de ejecución. UN ووجه وزراء فريق الاتصال انتباه المجتمع الدولي إلى الاحتياجات المالية الكبيرة للوكالات المنفذة.
    Esta iniciativa nos permite señalar a la atención de la comunidad internacional las desastrosas consecuencias de las armas pequeñas, especialmente en los países en desarrollo, donde generalmente son en gran medida responsables de alimentar los conflictos. UN وتمكننا تلك المبادرة من استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الجرائر الوخيمة الناشئة عن اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا في البلدان النامية، حيث أن هذه اﻷسلحة عموما هي المسؤولة عن إذكاء نار النزاعات.
    Señalamos repetidamente a la atención de la comunidad internacional las graves consecuencias que resultarían del proceso manifiesto de fabricación de armas nucleares en la India. UN وقد وجهنا مرارا انتباه المجتمع الدولي إلى العواقب الخطيرة التي قد تنجم من التسلح النووي العلني للهند.
    ∙ Los logros de la Conferencia y el Foro al señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones relativas a la juventud; UN ● اﻹنجازات التي حققها المؤتمر والمنتدى بتوجيههما انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا الشباب؛
    El ACNUR ha recordado a la comunidad internacional las situaciones de refugiados prolongadas o a menudo olvidadas en las distintas partes del mundo, señalando a su atención la necesidad de compartir la carga en la búsqueda de soluciones duraderas para todas las personas refugiadas y desplazadas. UN إن المفوضية قد ذكّرت المجتمع الدولي بحالات اللاجئين الطويلة الأمد، أو المنسية في كثير من الأحيان، في مختلف مناطق العالم، ووجهت أنظاره إلى ضرورة تقاسم الأعباء سعياً إلى إيجاد حلول مستديمة لجميع اللاجئين والمهجَّرين.
    La finalidad de este detallado plan de estudios es señalar a la comunidad internacional las esferas técnicas que un estudiante debe dominar para ser un contable profesional. UN والهدف من المنهج الدراسي المفصل هو أن يتاح للمجتمع الدولي وصف للموضوعات التقنية الرئيسية التي يجب أن يتمكن منها الطالب ليصبح محاسباً مهنياً.
    Todavía más importante es que señala a la atención de la comunidad internacional las limitaciones en el cumplimiento de los objetivos y los programas de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN والأهم من ذلك أن التقرير يوجه اهتمام المجتمع الدولي إلى القيود التي تعيق تنفيذ مقاصد وبرامج الشراكة الجديدة.
    En repetidas ocasiones hemos señalado a la atención de la comunidad internacional las repercusiones perjudiciales que tienen esas deplorables acciones ilegales de Israel, la Potencia ocupante. UN وقد وجهنا مرارا وتكرارا انتباه المجتمع الدولي إلى الأثر الضار لهذه الأعمال المؤسفة وغير القانونية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas tienen un papel central en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones relativas al desarrollo. UN ونرى ان اﻷمم المتحدة لها دور أساسي في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا التنمية.
    Por ello, el Gobierno de la República de Madagascar desea señalar a la atención de la comunidad internacional las dificultades económicas y financieras que el país enfrenta al iniciar la reconstrucción en medio de una situación particularmente difícil y compleja. UN لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ.
    Como debate anual que tiene el propósito de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones prioritarias que interesan a los Estados Miembros soberanos, no puede ser reemplazada. UN وليس ثمة بديل لهذه المناقشة، بوصفها مناقشة سنوية تجتذب انتباه المجتمع الدولي إلى القضايا الهامة ذات الأولوية بالنسبة للدول الأعضاء ذات السيادة.
    Los PMA esperaban que la Presidenta, mediante una nota publicada como adición de las conclusiones, señalara a la atención de la comunidad internacional las urgentes necesidades de los PMA. UN وتتوقع أقل البلدان نمواً من الرئيسة، عن طريق مذكرة تظهر كإضافة إلى الاستنتاجات، أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي إلى الحاجات الملحة ﻷقل البلدان نموا.
    En el transcurso de estos años, el Comité Especial ha señalado a la atención de la comunidad internacional las prácticas de Israel en los territorios árabes ocupados, que siguen sin haber cambiado. UN وخلال هذه السنوات لفتت اللجنة أنظار المجتمع الدولي إلى الحقائق المتعلقة بالممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة التي لم يطرأ عليها أي تغيير طوال هذا الوقت.
    Se señaló también a la atención de la comunidad internacional las tensiones persistentes en Kosovo y la necesidad de que continuara la asistencia a la reconstrucción y a los refugiados que permanecían en países de asilo. UN واسترعي أيضا انتباه المجتمع الدولي إلى التوترات الحالية في كوسوفو وإلى ضرورة مواصلة المساعدة من أجل إعادة البناء ومساعدة اللاجئين الباقين في بلدان اللجوء، على السواء.
    Tengo el honor de transmitirle la Declaración formulada por las mujeres parlamentarias de la República Democrática del Congo con el fin de señalar a la atención de la comunidad internacional las consecuencias nefastas de la guerra para las mujeres (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم إعلان النساء البرلمانيات بجمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يهدف إلى توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى العواقب الوخيمة للحرب التي تشن على النساء.
    Asimismo, la misión desearía señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones siguientes: UN 36 - وفضلا عن ذلك، تود البعثة أن توجه اهتمام المجتمع الدولي إلى المسائل التالية:
    Argelia no ha dejado de señalar a la atención de la comunidad internacional las consecuencias que conllevan las facilidades que otorgan el sistema bancario internacional y la legislación permisiva a los grupos y organizaciones terroristas. UN ولم تنفك الجزائر تثير انتباه المجتمع الدولي إلى عواقب التسهيلات التي يتيحها النظام المصرفي الدولي والتشريعات المتسامحة للجماعات والمنظمات الإرهابية.
    El Comité también seguirá vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones urgentes que surjan en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que requieran la adopción de medidas internacionales. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتستلزم إجراء دوليا.
    La conmemoración también señalará a la atención de la comunidad internacional las necesidades de las personas que sufren por el accidente y movilizará asistencia adicional para mitigar las consecuencias del desastre. UN كما أنها ستلفت انتباه المجتمع الدولي إلى احتياجات الذين عانوا من الحادثة وستحشد المزيد من المساعدات لتخفيف الآثار الناجمة عن الكارثة.
    El Comité de Coordinación podría tener también una función consultiva en la función de alerta temprana del sistema de procedimientos especiales, señalando a la atención de la comunidad internacional las situaciones que suscitan una preocupación creciente. UN وبإمكان لجنة التنسيق أن تؤدي دوراً استشارياً في وظيفة الإنذار المبكر لنظام الإجراء الخاص بلفت انتباه المجتمع الدولي إلى حالات تبعث على القلق.
    Al mismo tiempo, la responsabilidad de proteger tenía la ventaja de recordar a la comunidad internacional las crisis en curso que tal vez no constituyeran una amenaza directa a la paz y la seguridad internacionales o no atrajeran la atención de las grandes Potencias, pero donde el costo humanitario de la crisis justificaría claramente la acción internacional. UN وأشار، في الوقت نفسه، إلى أن مسؤولية الحماية لها ميزة تذكير المجتمع الدولي بحالات الأزمات الجارية، التي قد لا تشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين أو لا تلفت انتباه القوى العظمى، ولكن حيث يكون من الواضح أن الخسائر البشرية للأزمة تستدعي عملا دوليا.
    La finalidad del detallado plan de estudios es señalar a la comunidad internacional las esferas de cuestiones técnicas que un estudiante debe dominar para ser un contable profesional. UN والهدف من المنهج الدراسي المفصل هو أن يتاح للمجتمع الدولي وصف للموضوعات التقنية الرئيسية التي يجب أن يتمكن منها الطالب ليصبح محاسبا مهنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more