Esta es una situación intolerable que amenaza la estabilidad y la seguridad en la región, y la comunidad internacional no debería seguir tolerándola. | UN | إن وضعاً كهذا هو وضع لا يطاق ويهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح معه بعد الآن. |
la comunidad internacional no debería esperar al despliegue ni a la amenaza del uso de esas armas para reaccionar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة أو حتى التهديد باستعمالها لكي يتصدى لها. |
la comunidad internacional no debería esperar al despliegue ni a la amenaza del uso de esas armas para reaccionar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة أو حتى التهديد باستعمالها لكي يتصدى لها. |
Por consiguiente, la comunidad internacional no debería preocuparse tanto por la existencia de diferentes regímenes en proceso de consolidación. | UN | وعليه، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا ينشغل كثيرا بوجود أنظمة مختلفة في عملية الدمج. |
la comunidad internacional no debería partir del supuesto de que la buena voluntad es suficiente. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يفترض أن النية الحسنة كافية. |
En segundo lugar, la comunidad internacional no debería limitar sus esfuerzos al propio problema, sino que debería hacer más por eliminar su causa. | UN | ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها. |
la comunidad internacional no debería verse obligada a seguir contemporizando con la existencia y la perpetuación de las armas nucleares. | UN | إن المجتمع الدولي ينبغي ألا يظل يتحمل وجود اﻷسلحة النووية وديمومتها. |
la comunidad internacional no debería descansar en sus esfuerzos por luchar contra el tráfico ilegal de armas convencionales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يخفف من جهوده في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
la comunidad internacional no debería aceptar que las generaciones futuras tengan que seguir viviendo bajo la horrenda sombra de la posible utilización de las armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يقبل بأن تظل الأجيال القادمة تعيش تحت شبح إمكانية استعمال أسلحة الدمار الشامل المخيف. |
la comunidad internacional no debería esperar al despliegue o la amenaza del uso de estas armas para reaccionar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يقف مكتوف الأيدي في انتظار نشر هذه الأسلحة أو حتى التهديد باستخدامها. |
la comunidad internacional no debería esperar al despliegue y ni siquiera a la amenaza del uso de estas armas para reaccionar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى استعمالها، لكي يتصدى لها. |
la comunidad internacional no debería esperar al despliegue y ni siquiera a la amenaza del uso de estas armas para reaccionar. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينتظر نشر مثل هذه الأسلحة، أو حتى استعمالها، لكي يتصدى لها. |
la comunidad internacional no debería dejar que estas víctimas de acontecimientos y conflictos trágicos sucumban a las penurias que han estado soportando a raíz de esos desastres naturales y de las causadas por el hombre. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدع ضحايا هذه الأحداث والصراعات المأساوية يستسلمون للمعاناة التي وقعوا ضحية لها في أعقاب الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان. |
Los múltiples problemas que agobian a esta región deberían abordarse con una perspectiva amplia, y la comunidad internacional no debería escatimar esfuerzos para contribuir a ello. | UN | والمشكلات المتعددة التي تحيق بهذه المنطقة ينبغي أن تدرس من منظور شامل، وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في إسهامه في هذا الجهد. |
Así pues, la comunidad internacional no debería disuadir a los países de adoptar políticas que inhiban las entradas y salidas potencialmente efímeras. | UN | ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يثبط عزم البلدان على اعتماد سياسات ترمي إلى منع التقلبات المحتملة في دخول وخروج رؤوس الأموال. |
Así pues, la comunidad internacional no debería disuadir a los países de adoptar políticas que inhiban las entradas y salidas potencialmente efímeras. | UN | ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يثبط عزم البلدان على اعتماد سياسات ترمي إلى منع التقلبات المحتملة في دخول وخروج رؤوس اﻷموال. |
Sin embargo, la comunidad internacional no debería reemplazar a las autoridades locales en la tarea de instaurar el estado de derecho sino que debería proporcionarles el apoyo necesario en todas sus iniciativas a este respecto. | UN | غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات المحلية في الأخذ بأسلوب سيادة القانون، وإنما ينبغي له أن يوفر لها الدعم اللازم لجهودها في هذا الصدد. |
la comunidad internacional no debería dar preferencia a ninguna de las facciones o grupos del Afganistán: por el contrario, debería crear un entorno externo más favorable para un diálogo nacional amplio en el Estado islámico del Afganistán sobre la base de un plan claro e integrado de rehabilitación política, económica y social del Afganistán. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي الأفضلية لأي حزب أو جماعة في أفغانستان: بل على العكس، ينبغي له أن يخلق أفضل بيئة خارجية مؤاتية لإجراء حوار وطني واسع وشامل في دولة أفغانستان الإسلامية على أساس خطة واضحة ومتكاملة لإعادة تأهيل أفغانستان من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Contrariamente a algunas afirmaciones, las miniarmas nucleares y los misiles antibúnker no están sólo en fase de estudio. Ya se han asignado cientos de millones de dólares al proyecto y la comunidad internacional no debería esperar hasta que se desplegaran o incluso utilizaran esas armas para reaccionar. | UN | وعلى النقيض من بعض الادعاءات فإن عمليات تطوير القنابل النووية المحدودة الاستخدام أو ما يُسمى بقنابل اختراق الاستحكامات الأرضية ليست مجرد دراسات فحسب، فقد خُصصت للمشروع بالفعل مئات الملايين من الدولارات ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينتظر توزيع أو حتى استعمال مثل هذه الأسلحة لكي يستجيب إزاءها. |
Sin embargo, la comunidad internacional no debería suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho en el plano nacional. | UN | بيد أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات الوطنية في الاضطلاع بمهامها المتصلة بتكريس سيادة القانون أو تعزيزها على الصعيد الوطني. |
82. El Ministro de Relaciones Exteriores insistió en el hecho de que la comunidad internacional no debería atribuir sin pruebas la responsabilidad de los asesinatos al Irán y aún menos condenarle por ello. | UN | ٢٨ - وشدﱠد وزير الشؤون الخارجية على أنه يجب على المجتمع الدولي ألا يعزو مسؤولية الاغتيالات ﻹيران دون برهان وألا يدينها بسبب ذلك. |
En 2005, como sabemos, todos los dirigentes del mundo declararon con una sola voz que la comunidad internacional no debería nunca más mostrar indiferencia tácita frente a los crímenes atroces en masa. | UN | في عام 2005، كما نعلم، أعلن قادة العالم بصوت واحد أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يسمح أبدا من جديد بالوقوف موقف اللامبالاة إزاء الجرائم والاعتداءات الجماعية. |