"la comunidad internacional pueda" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الدولي من
        
    • للمجتمع الدولي أن
        
    • يتمكن المجتمع الدولي
        
    • يتسنى للمجتمع الدولي
        
    • يستطيع المجتمع الدولي
        
    • أراد المجتمع الدولي
        
    • بوسع المجتمع الدولي أن
        
    • يبدأ المجتمع الدولي
        
    • يمكن للمجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي قادرا
        
    • أريد للمجتمع الدولي
        
    Apoyamos las medidas exigidas en esa resolución a fin de que la comunidad internacional pueda librarse de estas minas y de otros artefactos que no han estallado. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Esperamos que la comunidad internacional pueda aprovechar la experiencia y los éxitos notables ya logrados por estos Tribunales para llevar adelante el proyecto de establecer un tribunal penal internacional permanente. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن المجتمع الدولي من الاستفادة من الخبرات والنجاحات الجديرة بالذكر التي حققتها هاتان المحكمتان لمواصلة العمل بمشروع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Es importante que todo esto salga a la luz, que se conozca, para que la comunidad internacional pueda identificar los obstáculos. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يخرج هذا كله الى العلن، وأن يكون معروفا، وذلك كي يتمكن المجتمع الدولي من تحديد العقبات.
    El objetivo que perseguimos es el de que la comunidad internacional pueda llegar a conseguir un medio internacional estable. UN فالهدف الذي نلتمسه هو هدف يمكن فيه للمجتمع الدولي أن يفلح في ايجاد بيئة دولية مستقرة.
    Mi delegación espera que la comunidad internacional pueda ayudar a que Camboya sea segura para las generaciones presentes y futuras. UN ويأمل وفد بلدي في أن يتسنى للمجتمع الدولي المساعدة في جعل كمبوديا آمنة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Si bien hay muchos países en desarrollo y desarrollados que se esfuerzan por proteger el medio ambiente, la asistencia financiera y las transferencias son aún insuficientes para que la comunidad internacional pueda hacer frente a esa tarea. UN فبالرغم من قيام الكثير من البلدان المتقدمة والنامية بجهود لحماية البيئة، فلا تزال المساعدة المالية غير كافية وكذلك بالنسبة لنقل التكنولوجيا وهذا لا يمكﱢن المجتمع الدولي من التصدي لذلك التحدي العالمي.
    Todos somos responsables de que la comunidad internacional pueda ocuparse de estas cuestiones y de que las Naciones Unidas estén en condiciones de actuar. UN إننا جميعا نتشاطر المسؤولية عن تمكين المجتمع الدولي من معالجة هذه المسائل وتمكين اﻷمم المتحدة من العمل.
    Las Naciones Unidas pueden aportar el alcance mundial y la legitimidad que se necesitan para que la comunidad internacional pueda actuar. UN وتستطيع الأمم المتحدة توفير النطاق والشرعية العالميين اللازمين لتمكين المجتمع الدولي من العمل.
    Como país vecino del Irán, esperamos que la comunidad internacional pueda encontrar una solución a la cuestión nuclear de ese país a través de la diplomacia y el diálogo. UN وكبلد مجاور لإيران، نأمل أن يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى حل قضية إيران النووية عن طريق الدبلوماسية والحوار.
    Es esencial contar con datos precisos, consistentes e internacionalmente comparables sobre los gases de efecto invernadero para que la comunidad internacional pueda adoptar las medidas más apropiadas para mitigar el cambio climático. UN ولا بد من توافر بيانات دقيقة ومتسقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأن انبعاثات غازات الدفيئة لكي يتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ أفضل التدابير للتخفيف من حدة تغير المناخ.
    Una manera viable de sortear este escollo es desarrollar vías no nucleares por las que la comunidad internacional pueda hacer frente de manera colectiva a esta eventualidad. UN والنهج الممكن عملياً في هذا المجال هو تطوير سبل غير نووية تمكِّن المجتمع الدولي من التعامل مع هذا الاحتمال بشكل جماعي.
    Redundaría en beneficio no sólo de los países vecinos sino de toda Europa colmar el vacío a que ha dado lugar ya esta decisión, de forma que la comunidad internacional pueda mantener el conflicto bajo control y tomar medidas de prevención. UN وسيكون من المصلحة لا بالنسبة للبلدان المجاورة فحسب بل ﻷوروبا كلها أن يتجنب الفراغ الذي أوجده بالفعل هذا القرار، وذلك لكي يتمكن المجتمع الدولي من السيطرة على النزاع والحيلولة دون وقوعه.
    Pero todavía queda mucho por hacer a fin de que la asistencia humanitaria de emergencia de la comunidad internacional pueda prestarse en forma eficaz, conmensurable con la envergadura de las necesidades. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الانسانية في حالة الطوارئ بطريقة فعالة تتفق مع أبعاد الاحتياجات.
    Hace falta incrementar la cooperación a todos los niveles para que la comunidad internacional pueda responder adecuadamente a esas amenazas. UN ويلزم زيادة التعاون على جميع الأصعدة إذا أريد للمجتمع الدولي أن يتمكن من التصدي لتلك التهديدات على نحو مناسب.
    Además, deseamos subrayar la necesidad de que se celebre una conferencia internacional que examine todos los problemas de la región de los Grandes Lagos, de manera que la comunidad internacional pueda adoptar un enfoque global para su solución. UN وباﻹضافة الى ذلك، نود أن نؤكد على الحاجة الى عقد مؤتمر دولي لبحث جميع مشاكل منطقة البحيرات الكبرى حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد نهجا شاملا لحلها.
    Estas herramientas deben estar actualizadas y mantenerse en buenas condiciones a fin de que la comunidad internacional pueda seguir desarrollándolas y desplegándolas de manera eficaz. UN ويجب أن تبقى هذه الوسائل جاهزة للاستخدام وأن تبقى في حالة جيدة، كيما يتسنى للمجتمع الدولي مواصلة تطويرها واستخدامها بشكل فعال.
    Un tema sumamente delicado del programa de trabajo de la Conferencia sería el establecimiento de un comité ad hoc que empezara a deliberar, sin condiciones previas, sobre la manera en que la comunidad internacional pueda mantener el espacio ultraterrestre libre de armamentos. UN وسوف يكون ذلك جزءا معتَبرا وبارزا من برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لتشكيل لجنة مخصصة للبدء، دون شروط مسبقة، في مناقشة الكيفية التي يستطيع المجتمع الدولي الحفاظ بها على الفضاء الخارجي خاليا من السلاح.
    Para que la comunidad internacional pueda avanzar de la retórica a la acción para mejorar la precaria salud de los océanos mundiales, no podemos seguir dejando los compromisos relegados a unos oscuros párrafos de instrumentos distantes. UN وإذا ما أراد المجتمع الدولي الانتقال من الكلام إلى الفعل في مجال تحسين تدهور صحة المحيطات العالمية، علينا بعد الآن عدم إغراق الالتزامات عميقا ضمن فقرات غامضة في صكوك غريبة.
    No creemos que la comunidad internacional pueda continuar ignorando este hecho. UN ولا نعتقد أن بوسع المجتمع الدولي أن يظل يتجاهل هذه الحقيقة.
    Pero será necesario ampliar enormemente la educación básica y la formación judicial durante un período de años antes de que la comunidad internacional pueda dejar de otorgar prioridad a esta cuestión. UN ولكن لا بد من التوسع كثيرا في التعليم الأساسي والتعليم القانوني على مدى سنوات قبل أن يبدأ المجتمع الدولي في اعتبار هذه المسألة غير ذات أولوية.
    Es indispensable que en una materia de esta trascendencia, la comunidad internacional pueda continuar trabajando en favor del más amplio consenso. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي قادرا على مواصلة العمل في هذا المجال الهام نحو تحقيق توافق الآراء على أوسع نطاق ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more