"la comunidad internacional que siga" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي مواصلة
        
    • المجتمع الدولي إلى مواصلة
        
    • بالمجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي بمواصلة
        
    • المجتمع الدولي أن يستمر
        
    • المجتمع الدولي الاستمرار في
        
    Pedimos, por tanto, a la comunidad internacional que siga apoyando a la SADC y su programa de acción. UN لذلك ندعو المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمنظمة وبرنامج عملها.
    Por otro lado, en el proyecto de resolución se pide a la comunidad internacional que siga prestando apoyo a los programas de rehabilitación de Rwanda. UN ومن الناحيـــة اﻷخرى، يطلب إلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم البرامج الحكومية للانعاش.
    En cuanto a la Unión del Río Mano, Guinea pide a la comunidad internacional que siga respaldando los esfuerzos de los Estados miembros de esa organización para impedirles que recaigan en el ciclo de la incertidumbre, la inseguridad y la inestabilidad. UN وفيما يتعلق باتحاد نهر مانو، تناشد غينيا المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود الدول الأعضاء في تلك المنظمة لتلافي العودة إلى دائرة الشك وانعدام الأمن وعدم الاستقرار.
    La Comisión pide a la comunidad internacional que siga apoyando la pronta aplicación por todas las partes pertinentes de estas recomendaciones. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لتنفيذ جميع الأطراف المعنية هذه التوصيات تنفيذاً فورياً.
    Por otro lado, también quisiera pedir a la comunidad internacional que siga ayudándonos en nuestros nobles esfuerzos, para los cuales hacen falta muchos recursos, con un apoyo más concreto, que podría ayudar a traducir las palabras y las promesas en medidas prácticas y acciones reales sobre el terreno. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل مساعدته لمساعينا النبيلة التي تتطلب مصادر كثيرة، وأن يقدم دعما محددا ملموسا يمكن أن يغير الأقوال والوعود إلى أعمال فعلية وإجراءات حقيقية في الميدان.
    Recomienda a la comunidad internacional que siga formulando y respaldando programas en beneficio de los desplazados que aún quedan y reforzando esa presencia en las zonas de regreso cuando resulte necesario. UN ويوصي المجتمع الدولي بمواصلة وضع ودعم برامج لصالح المشردين من خلال استمرار الحضور الميداني وتعزيزه في مناطق العودة إذا ما بدا ذلك ضروريا.
    Pedimos a la comunidad internacional que siga apoyando al Gobierno de Angola. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لحكومة أنغولا.
    Tanzanía aprovecha esta oportunidad para pedir una vez más a la comunidad internacional que siga ocupándose de la cuestión y preste asistencia a aquellos países que están más gravemente afectados. UN وتنتهـز تنزانيا هذه الفرصة لتناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يواصل إبقاء هذه المسألة محط اهتمامه وأن يقدم المساعدة للبلدان اﻷكثر تضررا.
    Agradecemos a los Estados Miembros que se han sumado a los países de la Comunidad del Caribe para prestar ayuda de urgencia y pedimos a la comunidad internacional que siga prestando su apoyo a las actividades de reconstrucción en los países afectados. UN وإننا نشعر بالامتنان تجاه تلك الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى بلدان المجموعة الكاريبية في توفير المساعدات الطارئة، ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لجهود التعمير في البلدان المتضررة.
    El Gobierno de Burundi pide a la comunidad internacional que siga apoyando y ayudando al pueblo de Burundi en la búsqueda de una solución definitiva y satisfactoria en beneficio de todas las partes, respetando estrictamente su soberanía y sin recurrir al uso de la fuerza. UN إن حكومة بوروندي تطلب من المجتمع الدولي أن يواصل تشجيع الشعب البوروندي وتقديم الدعم له في سعيه من أجل التوصل إلى حل دائم يرضى به الجميع، مع الاحترام الصارم لسيادته التي تنبذ اللجوء إلى استخدام القوة.
    4. La Conferencia pide a la comunidad internacional que siga apoyando las gestiones del Presidente de la República y de las fuerzas democráticas haitianas encaminadas a restablecer el orden constitucional. UN ٤ - ويطلب المؤتمر الى المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود رئيس الجمهورية والقوى الديمقراطية الهايتية بغية إعادة النظام الدستوري.
    4. La Conferencia pide a la comunidad internacional que siga apoyando las gestiones del Presidente de la República y de las fuerzas democráticas haitianas encaminadas a restablecer el orden constitucional. UN ٤ - ويطلب المؤتمر الى المجتمع الدولي أن يواصل دعم جهود رئيس الجمهورية والقوى الديمقراطية الهايتية بغية إعادة النظام الدستوري.
    10. Pide además a la comunidad internacional que siga apoyando el proceso nacional de paz y reconciliación en la República Democrática del Congo a fin de consolidar los logros alcanzados allí y permitir que el proceso sea irreversible. UN 10 - يطلب كذلك من المجتمع الدولي مواصلة تقديم دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالتالي تعزيز المكاسب التي تم تحقيقها بالفعل وجعل العملية الجارية عملية لا رجعة فيها.
    6. Reconoce que la seguridad alimentaria es una prioridad mundial esencial para los PMA, agradece las iniciativas internacionales y nacionales para hacer frente a este problema y, a este respecto, pide a la comunidad internacional que siga respaldando los esfuerzos de los PMA por asegurar la seguridad alimentaria; UN 6 - يسلّم بأن الأمن الغذائي أولوية شاملة وحاسمة لأقل البلدان نمواً، ويعرب عن تقديره للمبادرات الدولية والوطنية في مواجهة هذا التحدي، ويطلب بهذا الخصوص إلى المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود أقل البلدان نمواً في ضمان الأمن الغذائي؛
    6. Reconoce que la seguridad alimentaria es una prioridad mundial esencial para los PMA, agradece las iniciativas internacionales y nacionales para hacer frente a este problema y, a este respecto, pide a la comunidad internacional que siga respaldando los esfuerzos de los PMA por asegurar la seguridad alimentaria; UN 6- يسلّم بأن الأمن الغذائي أولوية شاملة وحاسمة لأقل البلدان نمواً، ويعرب عن تقديره للمبادرات الدولية والوطنية في مواجهة هذا التحدي، ويطلب بهذا الخصوص إلى المجتمع الدولي مواصلة دعم جهود أقل البلدان نمواً في ضمان الأمن الغذائي؛
    Pedimos a la comunidad internacional que siga prestando apoyo, especialmente a aquellos países que salen de conflictos, para que se encaminen por la senda que lleva al desarrollo y al crecimiento económico sostenibles. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة هذا الدعم، وخاصة إلى البلدان التي خرجت لتوها من الصراع، لكي تتمكن من وضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    El Relator Especial se suma al Secretario General para pedir a la comunidad internacional que siga adoptando medidas eficaces para mitigar las consecuencias humanitarias de las sanciones económicas. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في دعوته المجتمع الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات الاقتصادية.
    Aunque llevará tiempo resolver la cuestión de la ciudadanía, el orador pide a la comunidad internacional que siga trabajando intensamente en la promoción de las cuestiones humanitarias y que, al mismo tiempo, ayude a las autoridades a poner fin a la pobreza abismal en Rakhine. UN وقال المستشار الخاص إنه في الوقت الذي قد يُستغرق فيه حلّ مشكلة الجنسية زمناً، فهو يودّ أن يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعوته القوية التي تتعلّق بالمسائل الإنسانية، مع القيام في الوقت نفسه بتقديم المساعدة أيضاً إلى السلطات في معالجة الفقر المُدقِع.
    El Gobierno de Eritrea ha elaborado un programa integrado para responder a los problemas de las personas refugiadas, desplazadas o expulsadas, y garantizar la transición entre la situación de urgencia y las necesidades de desarrollo, y pide a la comunidad internacional que siga prestándole su generoso apoyo. UN 17 - وحكومة إريتريا قد وضعت برنامجا متكاملا للاستجابة لمشاكل اللاجئين والمشردين والمطرودين، وكفالة الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة احتياجات التنمية، وهي تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تزويدها بالدعم اللازم على نحو يتسم بالسخاء.
    2. Pide a la comunidad internacional que siga ayudando a los países en desarrollo a promover el pleno ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, entre otras cosas mediante apoyo financiero y técnico y la capacitación de personal, reconociendo al mismo tiempo que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de todos los derechos humanos recae en los Estados; UN 2 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة البلدان النامية على تعزيز الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، وذلك بطرق منها الدعم المالي والتقني، إضافة إلى تدريب الأفراد، وتسلم في الوقت نفسه بأن المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدول؛
    21. El Gobierno de Tanzania reconoce y apoya la labor de la ONUDD y pide a la comunidad internacional que siga prestando apoyo a ese órgano, especialmente incrementando su financiación. UN 21 - وحكومة تنزانيا تقر وتؤيد أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتطالب المجتمع الدولي بمواصلة دعمه لتلك الهيئة وخاصة من خلال زيادة التمويل.
    Por consiguiente, deseamos pedir una vez más a la comunidad internacional que siga prestando asistencia a Angola a fin de lograr la paz y la reconciliación completas entre todos los angoleños. UN ولذلك نود مرة أخرى أن نطلب من المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدة إلى أنغولا بغية تحقيق السلام الكامل والمصالحة فيما بين جميع أبناء أنغولا.
    Quisiera también pedir al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y asuma compromisos concretos de apoyo para revitalizar el continente africano. UN وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more