"la comunidad internacional y de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الدولي والأمم
        
    • للمجتمع الدولي والأمم
        
    • المجتمع الدولي ومن الأمم
        
    • للمجتمع الدولي وللأمم
        
    Varios miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas condenaron esas declaraciones provocadoras. UN وقد أثارت تلك البيانات التحريضية إدانة العديد من أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Se valora positivamente el inicio de experiencias piloto de alfabetización bilingüe y simultánea en idiomas mayas y español, con el apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN وترحب البعثة أيضا ببدء عدد من البرامج التجريبية لتدريس محو الأمية بلغتين، المايا والاسبانية، على نحو متزامن، الأمر الذي يحظى بتأييد المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Sri Lanka agradece el apoyo que nuestro proceso de paz ha recibido de los miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN وترحب سري لانكا بالدعم الذي قوبلت به عملية السلام من جانب أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Destacamos que hemos contado con el apoyo incondicional de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, a quienes reiteramos nuestros más sinceros agradecimientos. UN ونود أن نؤكد على أننا تمكنا من الاعتماد على دعم غير مشروط من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، ونعرب عن خالص شكرنا لهما.
    En Tailandia se están efectuando cambios que le permitirán ser una asociada más capaz de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN إن تايلند تمر بتغييرات سوف تجعلها شريكا أكثر قدرة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    De ahí la determinación de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas de apoyar esta iniciativa con miras a llevarla adelante y aplicarla. UN ومن هذا المنطلق جاءت قناعة المجتمع الدولي والأمم المتحدة بمؤازرتها ودعمها، وذلك بغية تنفيذها والدفع بها إلى الأمام.
    Por eso, requerimos del apoyo y la cooperación de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas para darle a estos miles de colombianos una alternativa de vida distinta a la violencia. UN ولذلك، نحتاج إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي والأمم المتحدة حتى نوفر لأولئك الآلاف من الكولومبيين بديلاً لحياة العنف.
    El Salvador sufrió una prolongada guerra interna y logró, gracias al apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, alcanzar una paz duradera. UN وعانت السلفادور حربا داخلية طويلة ونجحت، بمساندة المجتمع الدولي والأمم المتحدة، في تحقيق السلام الدائم.
    Otros países en desarrollo precisan el apoyo y la atención de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN وهناك بلدان نامية أخرى ربما لا تزال بحاجة إلى دعم واهتمام المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    El número de muertos habría sido mayor de no haber sido por la respuesta rápida y enérgica de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN إن عدد حالات الوفاة كان من الممكن أن يكون أكبر لولا الاستجابة السريعة والنشيطة من جانب المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Los esfuerzos de paz de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas han sido muy modestos. UN ولا يمكن أن توصف جهود السلام التي يبذلها المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلا بالخوف.
    Al mismo tiempo, fue muy importante la considerable asistencia de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, y Croacia se lo agradece. UN وفي الوقت ذاته فإن المساعدات الكبيرة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة لها أهمية بالغة وتقدرها كرواتيا بامتنان.
    El Afganistán debe ser una de las principales prioridades de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN وأفغانستان يجب أن تكون أحد أهم أولويات المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    Reforzar la gestión del sistema judicial y de los tribunales penales para que se ajusten a los criterios internacionales, con apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas; UN تعزيز إدارة النظام القضائي والمحاكم الجنائية بما يتماشى والمعايير الدولية بدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    La propagación inexorable del SIDA amenaza con la aniquilación de naciones y sociedades enteras; en la lucha contra esa enfermedad deberían movilizarse los esfuerzos de toda la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN والانتشار القاسي لمرض الإيدز يهدد بالقضاء على أمم ومجتمعات بأكملها؛ وتتطلب مكافحة هذا المرض حشد جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    El éxito es sobre todo producto de la determinación, el coraje y la paciencia del pueblo de Timor Oriental que, con la ayuda de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, sentó las bases del desarrollo político, social y económico. UN وهذا الإنجاز هو، في المقام الأول والأهم، ثمرة لتصميم وشجاعة وصبر شعب تيمور الشرقية الذي تلقى مساعدة من المجتمع الدولي والأمم المتحدة في إرساء الأسس اللازمة للتنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Sin embargo, esperamos que la captura y enjuiciamiento de los criminales más connotados siga siendo responsabilidad de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas, aun después de la terminación del presente mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN إلا أننا نتوقع أن تظل مسؤولية إلقاء القبض على أسوأ الجناة سمعة ومحاكمتهم تقع على عاتق المجتمع الدولي والأمم المتحدة، حتى بعد انتهاء الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    El apoyo de la comunidad internacional, y de las Naciones Unidas en particular, seguirá siendo decisivo cuando las nuevas autoridades asuman el poder y sus nuevas funciones. UN أما الدعم المقدم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، بصفة خاصة، فستظل له أهمية حاسمة مع تولي السلطات الجديدة لمقاليد الأمور وشروعها في أداء مهامها الجديدة.
    La iniciativa de la Alianza de Civilizaciones, impulsada por Turquía y España, es hoy patrimonio de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas y pretende dar respuesta a estos desafíos. UN وأصبحت اليوم مبادرة تحالف الحضارات، التي ترعاها إسبانيا وتركيا، ملكا للمجتمع الدولي والأمم المتحدة، وهي تسعى إلى توفير حلول لهذه التحديات.
    25. Por último, el orador dice que el pueblo palestino se siente agradecido por el apoyo político, moral, financiero y humanitario recibido de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas . UN 25 - وفي الختام، قال أن الشعب الفلسطيني ممتن للدعم السياسي والمعنوي والمالي والإنساني الذي يحصل عليه من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة.
    Estos logros y estas deficiencias constituyen el telón de fondo del debate sobre el papel futuro de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas en la reconstrucción del Afganistán. UN وتوفر هذه الإنجازات وجوانب القصور خلفية يناقش على أساسها الدور المقبل للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة في إعمار أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more