| También puede contribuir a reforzar los sistemas judiciales nacionales y alentar una mayor participación de la comunidad jurídica del Estado receptor. | UN | ويمكن أيضاً أن يعزز النظم القضائية المحلية ويشجع الأوساط القانونية في الدولة المضيفة على زيادة مشاركتها. |
| A ese respecto, la unificación, la armonización y el desarrollo progresivos del derecho mercantil internacional servirán en gran medida para dotar a la comunidad jurídica internacional de un marco normativo seguro y previsible. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المزيد من التوحيد والتجانس والتطوير في القانون التجاري الدولي من شأنه أن يحقق الكثير في تزويد الأوساط القانونية الدولية بإطار معياري سليم وواضح المعالم. |
| El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas urgentes para dar a conocer el Pacto y el Protocolo Facultativo al público en general, a las personas detenidas y a la comunidad jurídica. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لتعميم العهد والبروتوكول الاختياري على الجمهور بوجه عام، وعلى الأشخاص المحتجزين، وعلى الأوساط القانونية. |
| Durante varios decenios, la comunidad jurídica internacional ha intentado crear un tribunal penal internacional. | UN | وخلال عدة عقود، حاول المجتمع القانوني الدولي إقامة محكمة جنائية دائمة. |
| Las cuestiones y los conceptos que durante decenios se sumergieron en la vorágine de un mundo bipolar, de repente volvieron a la superficie y captaron la renovada atención de la comunidad jurídica internacional; y también pidieron respuestas. | UN | فالقضايا والمفاهيم التي ظلت طيلة عقود تائهة في دوامة عالم ذي قطبين، طغت فجأة إلى السطح مرة أخرى وجذبت من جديد انتباه المجتمع القانوني الدولي؛ وهي تتطلب إجابات. |
| Esta sugerencia fue particularmente bien recibida no sólo por la Sexta Comisión sino en un plano más amplio por la comunidad jurídica internacional. | UN | وقد حظي هذا الاقتراح بقبول حسن بوجه خاص ليس فقط في اللجنة السادسة بل كذلك في الدوائر القانونية الدولية اﻷوسع نطاقا. |
| Gestión de intereses privados en la etapa anterior a la relocalización, incluido asesoramiento sobre cuestiones empresariales y la comunidad jurídica | UN | قامت بمتابعة المصالح الخاصة قبل النقل، بما في ذلك إعادة التوجيه لدى دوائر الأعمال والأوساط القانونية |
| Como se observa en el currículum vitae que se adjunta a la presente declaración, ha recibido numerosos galardones y tiene un gran prestigio en la comunidad jurídica internacional. | UN | وكما يبدو من سيرتها الذاتية، المرفقة بهذا البيان، فإنها نالت الكثير من الثناء وتحظى بتقدير شديد في الأوساط القانونية على الصعيد الدولي. |
| Cuestiones análogas podían plantearse en la Sexta Comisión y en la comunidad jurídica internacional si no se incluía ninguna disposición en el proyecto de artículos. | UN | ومن غير شك أن أسئلة مماثلة ستُطرح في اللجنة السادسة وفي الأوساط القانونية الدولية إن لم يدرَج في مشاريع المواد حكم في هذا الشأن. |
| La aprobación de este código, que fue elaborado por un grupo de trabajo compuesto, entre otros, por miembros de la comunidad jurídica local y de la comunidad internacional, fue fundamental para impulsar la inversión en nuevas empresas. | UN | فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة. |
| Además, hay pocos catedráticos que tengan conocimientos suficientes sobre economía y derecho de la competencia, y la mayoría de los expertos de la comunidad jurídica -- con frecuencia -- actúan en nombre de los acusados en los casos de competencia, y su punto de vista puede, a menudo, estar afectado por ello. | UN | كذلك لا توجد سوى قلة من أساتذة الجامعات الأكاديميين ذوي الدراية الواسعة باقتصاد وقانون المنافسة كما أن أغلبية الخبراء في الأوساط القانونية كثيراً ما يكونون خبراء يعملون لصالح جهات مدّعى عليها في قضايا تتعلق بالمنافسة وقد يتلوّن منظورهم في كثير من الحالات بوجهة النظر هذه. |
| Se informó a la Comisión de que la Secretaría se centraría en promover eficazmente el Compendio y señalarlo a la atención de un amplio sector de la comunidad jurídica y judicial. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنَّ الأمانة سوف تركّز على الترويج للنبذة بصورة فعّالة وعلى لفت انتباه قطاع كبير من الأوساط القانونية والقضائية إليها. |
| :: Apoyo a la realización de actividades de asistencia jurídica gratuita por el Colegio de Abogados de Côte d ' Ivoire, mediante 10 sesiones de trabajo con la comunidad jurídica, y defensa de enmiendas a las leyes de asistencia jurídica | UN | :: تقديم الدعم لاضطلاع رابطة المحامين الإيفواريين بأنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، من خلال 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل تشريعات المساعدة القانونية |
| Apoyo a la realización de actividades de asistencia jurídica gratuita por el Colegio de Abogados de Côte d ' Ivoire, mediante 10 sesiones de trabajo con la comunidad jurídica, y defensa de enmiendas a las leyes de asistencia jurídica | UN | تقديم الدعم لرابطة المحامين الإيفواريين في ما تضطلع به من أنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، بعقد 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل التشريعات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية |
| Al facilitar recursos y formación en derecho internacional, el Programa de asistencia ha hecho una importante contribución al adelanto del estado de derecho y a la labor de la comunidad jurídica internacional durante su existencia. | UN | وقد أسهم برنامج المساعدة، بتوفيره التدريب والموارد المتعلقة بالقانون الدولي، إسهاما هاماً في النهوض بسيادة القانون وفي أعمال المجتمع القانوني الدولي على مدى وجوده. |
| Algunos sectores de la comunidad jurídica salvadoreña han interpretado que esta recomendación se dirige a la implementación de los denominados " jueces sin rostro " , lo que en su naturaleza dista mucho de ser el propósito del Grupo Conjunto. | UN | وقد فسرت بعض قطاعات المجتمع القانوني السلفادوري هذه التوصية بأنها تتجه نحو تعيين المرشحين " قضاة بدون محكمة " ، وهذا بطبيعته بعيد للغاية عن اقتراح الفريق المشترك. |
| El Sr. Rowe (Australia) dice que la creación de la Corte Penal Internacional es un logro importante de la comunidad jurídica internacional. | UN | 50 - السيد رو (أستراليا): قال إن إنشاء محكمة جنائية دولية يعتبر إنجازا كبيرا حققه المجتمع القانوني الدولي. |
| Pido a la comunidad jurídica que vigile este movimiento que se está desarrollando y sea innovadora en sus conceptos. | UN | وأطلب إلى الدوائر القانونية أن تنظر إلى الموجه العارمة اﻵخذة في النمو وأن تتسم باﻹبداعية في تفكيرها. |
| Ha dado conferencias y celebrado debates en reuniones de la comunidad jurídica en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Bélgica y los Países Bajos. | UN | وألقى محاضرات وعقد مناقشات في اجتماعات عقدتها الدوائر القانونية في كل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وبلجيكا وهولندا. |
| Las relaciones con los medios de difusión tienen prioridad dentro del Programa de Divulgación del Tribunal. Es esencial hacer conocer la labor del Tribunal a las personas ajenas a éste y a la comunidad jurídica. | UN | تحظى العلاقات مع وسائط الإعلام بالأولوية في برنامج المحكمة للتوعية فإبلاغ عمل المحكمة للأفراد خارج المحكمة والأوساط القانونية مسألة ضرورية. |
| La revolución moral que impulso con todo mi corazón impregna nuestros vínculos con otros Estados y con la comunidad jurídica internacional. | UN | وهذه الثورة اﻷخلاقية، التي أقف وراءها بكل إخلاص تتجلى في كل صلاتنا مع الدول اﻷخرى والمجتمع القانوني الدولي. |
| La información se actualiza a diario y se prevé que a partir de 1996-1997 estará a disposición de los Estados Miembros y de la comunidad jurídica y diplomática internacional. | UN | ويجري استكمال المعلومات بصورة يومية، ومن المتوقع إتاحتها للدول اﻷعضاء وﻷعضاء السلك القانوني الدولي والسلك الدبلوماسي ابتداء من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
| El Boletín tiene por objeto reforzar los vínculos entre la Secretaría, sus corresponsales nacionales, sus colaboradores institucionales y la comunidad jurídica internacional. | UN | ويهدف المنشور إلى تقوية الأواصر التي تربط بين الأمانة ومراسليها الوطنيين ومؤسساتها الشريكة والدوائر القانونية الدولية. |
| El proyecto serviría también de piloto de una " comunidad de práctica " en beneficio de los miembros de la comunidad jurídica que no conocen suficientemente los textos de la CNUDMI, lo que sería particularmente útil para los países en desarrollo y los países con economía en transición. | UN | وسينشئ المشروع أيضا بشكل تجريبي " جماعة ممارسين " لصالح أعضاء الجماعة القانونية غير الملمة بشكل كاف بنصوص الأونسيترال، والتي ستكون ذات قيمة خاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| La capacidad de la Corte para modernizarse y utilizar nuevas plataformas de comunicación es vital y revela su disposición a ayudar no solamente a las partes que comparecen ante ella, sino también a toda la comunidad jurídica internacional. | UN | إن قدرة المحكمة على تحديث واستعمال وسائط الاتصالات الحديثة تتسم بأهمية حاسمة وتشهد على استعدادها لتقديم المساعدة لا للأطراف التي تمثل أمامها فحسب، وإنما أيضا للأوساط القانونية الدولية الأوسع. |