"la concentración de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتركيز
        
    • اﻻستماع والتغذية
        
    • تركيز الاستثمار
        
    • تركز حياة
        
    la concentración de la riqueza en manos de los más pudientes ha relegado a un creciente número de personas a una situación precaria, con la amenaza del hambre. UN وتركيز الثروات في يد الأثرياء قد دفع بأعداد متزايدة من السكان إلى حالة من حالات الضعف لا تبعد كثيرا عن دائرة العوز.
    la concentración de la redacción de actas en el servicio de traducción al inglés ayudaría también a reducir las demoras debidas a la traducción. UN وتركيز كتابة النصوص الموجزة في دائرة اللغة الانكليزية يساعد أيضا على تقليل التأخر في الترجمة.
    la concentración de la UNCTAD en el alivio de la pobreza podría vincularse a sus mandatos sobre el comercio, la inversión extranjera directa, la ciencia y la tecnología, los productos básicos y los países menos adelantados. UN وتركيز اﻷونكتاد على تخفيف الفقر يمكن ربطه بولاياته في مجالات التجارة، والاستثمار المباشر اﻷجنبي، والعلم والتكنولوجيا، والسلع اﻷساسية، وأقل البلدان نموا.
    Se puede agregar que el carácter irregular del progreso económico mundial dio como resultado la concentración de la inversión extranjera directa en un pequeño número de países. UN ويمكن أن نضيف أن الطابع المتفاوت للتقدم الاقتصادي العالمي ترتب عليه تركيز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عدد صغير من البلدان.
    El problema se complica ya debido a la concentración de la población en una zona limitada - el valle y el delta del Nilo -, lo que se traducía en niveles increíbles de densidad de población. UN أخذت الظاهرة في مصر أبعادا أكثر حدة نتيجة تركز حياة السكان في مساحة محدودة من رقعة مصر، لا تتجاوز وادي النيل ودلتاه اﻷمر الذي رفع الكثافة السكانية في مصر الى مستويات غير معقولة.
    Una importante transformación durante el siglo XX ha sido la que ha entrañado el crecimiento de los centros urbanos y la concentración de la población en las zonas urbanas. UN ٣٥ - من التحولات الرئيسية التي جرت أثناء القرن العشرين نمو المراكز الحضرية وتركيز السكان في مناطق الحضر.
    El modelo neoliberal incentiva la obtención de ganancias que conducen a la contaminación y destrucción del medio ambiente y los recursos naturales, el calentamiento global, la especulación, la concentración de la riqueza y la reproducción y perpetuación de la pobreza junto con sus horrorosas consecuencias. UN فالنموذج الليبرالي الجديد يشجع الأرباح التي تنطوي على التلوث وتدمير البيئة والموارد الطبيعية، والاحترار العالمي، والمضاربة، وتركيز الثروة، واستمرار الفقر وعواقبه المنذرة.
    17. Las tendencias hacia el método programático, la ejecución nacional, la concentración de la asistencia en pocas esferas y las intervenciones en las etapas iniciales obligan al PNUD a contar con un sistema de adopción de decisiones descentralizado. UN ١٧ - وتحتاج الاتجاهات نحو نهج البرامج والتنفيذ الوطني وتركيز المساعدة في مجالات قليلة، والمساهمة عند المنبع، إلى جعل عملية اتخاذ القرارات لا مركزية في البرنامج الانمائي.
    17. Todas estas circunstancias - la falta de interés comercial de los cultivos alimentarios de África, la concentración de la investigación en grandes empresas y las crecientes posibilidades de obtener patentes sobre semillas - hacen temer que África no conozca nunca una revolución verde. UN ١٧ - هذه التطورات -- عدم الاهتمام التجاري بالمحاصيل الغذائية الافريقية، وتركيز البحث في شركات كبيرة، وزيادة امكانيات اكتساب براءات بشأن البذور -- تثير المخاوف من ألا تشهد أفريقيا ثورة خضراء.
    No obstante, dentro de cada país la concentración de la riqueza y la del ingreso tienden a correr parejas; por ejemplo, en los hogares de los Estados Unidos la riqueza que tenía el 1% más rico disminuyó desde el 44% en 1929 al 20% en 1972, pero aumentó al 34% en 1992. UN غير أن تركيز الثروة وتركيز الدخل ضمن فرادى البلدان يميلان إلى التحرك معاً؛ ومن اﻷمثلة على ذلك أن الثروة اﻷسرية المتركزة في أيدي أغنى ١ في المائة من سكان الولايات المتحدة قد هبطت من ٤٤ في المائة عام ٩٢٩١ إلى ٠٢ في المائة عام ٢٧٩١، ولكنها ارتفعت إلى ٤٣ في المائة عام ٢٩٩١.
    Los esfuerzos para resolver esta situación se ven afectados por numerosos problemas estructurales, como por ejemplo, la escasez y desigualdad del acceso a la asistencia sanitaria, las insuficientes asignaciones presupuestarias, las largas distancias y los elevados costos del transporte para los pacientes, la falta de regulación del sector privado y la concentración de la ayuda externa en determinadas enfermedades. UN ومن ضمن هذه المشاكل ضعف إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعدم الحصول عليها بشكل منصف، وتخصيص نفقاتٍ غير كافية من الميزانية، وبُعد المسافات التي يتعين على المرضى قطعها وتكاليف النقل الباهظة بالنسبة لهم، وعدم انتظام القطاع الخاص، وتركيز المساعدة الخارجية على أمراضٍ محددة دون غيرها.
    Sin embargo, el FBA se calculó como proporción de la concentración en los gusanos y la concentración de agua intersticial en lugar de la concentración de la sustancia objeto de ensayo en los sedimentos, como se recomienda en las directrices de la OCDE sobre los ensayos. UN غير أنه جرى حساب معامل التراكم الأحيائي على أساس معدل التركيز في الديدان، وتركيز المياه المسامية بدلاً من تركيز مادة الاختبار في الرواسب حسب إرشادات المبادئ التوجيهية للاختبار الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Sin embargo, el FBA se calculó como proporción de la concentración en los gusanos y la concentración de agua intersticial en lugar de la concentración de la sustancia objeto de ensayo en los sedimentos, como se recomienda en las directrices de la OCDE sobre los ensayos. UN غير أنه جرى حساب معامل التراكم الأحيائي على أساس معدل التركيز في الديدان، وتركيز المياه المسامية بدلاً من تركيز مادة الاختبار في الرواسب حسب إرشادات المبادئ التوجيهية للاختبار الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Entre ellas se encuentran la liberalización económica y la concentración de la actividad productiva y financiera en los beneficios a corto plazo; el consumo material desmedido; unos niveles de militarismo sin precedentes; y la privatización de los bienes y servicios públicos, todo ello a expensas de la regulación y la redistribución estatales. UN فهذه النماذج تنطوي على تحرير الاقتصاد وتركيز الأنشطة الإنتاجية والمالية الموجهة نحو الربح على المدى القصير؛ واستهلاك المواد بدون قيود؛ وبلوغ مستويات لا مثيل لها من حيث التسلُّح؛ وخصخصة السلع والخدمات العامة، وكلها توجّهات أتت على حساب إمكانية قيام الدولة بتنظيم هذه المجالات وإعادة توزيع الثروات.
    La magnitud y la concentración de la devastación del terremoto hacen que Haití sirva para estudiar monográficamente la capacidad de los agentes internacionales para efectuar una transición sin trabas desde la asistencia humanitaria al apoyo a la recuperación mientras se abre camino la etapa de la reconstrucción. UN 6 - إن حجم وتركيز الدمار الناتج عن الزلزال يجعلان من هايتي موضوعا لدراسة حالة إفرادية فيما يتعلق بقدرة الجهات الفاعلة الدولية على إجراء انتقال سلس من المساعدة الإنسانية إلى دعم الانتعاش لدى الانتقال إلى مرحلة إعادة الإعمار.
    El Sr. FOWLER (Canadá) subraya que las preocupaciones señaladas en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Halifax se encuentran en el corazón mismo del debate de la Comisión, que se refiere especialmente a la reducción de la deuda, la mitigación de la pobreza, el fomento del sector privado, la concentración de la asistencia en favor de los más desfavorecidos y la protección del medio ambiente. UN ٧١ - السيد فولر )كندا(: أكد أن الاهتمامات التي شغلت بال مؤتمر القمة لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في هاليفاكس تندرج في صميم المناقشة التي تجري في اللجنة والتي تتناول بوجه خاص تخفيض الديون والتخفيف من حدة الفقر وتشجيع القطاع الخاص وتركيز المساعدة لفائدة أكثر الناس حرمانا ولحماية البيئة.
    Además, la concentración de la IED en los sectores petrolífero y gasífero de los países en desarrollo sin litoral demuestra que las limitaciones a la inversión y el comercio internacionales son menores cuando el valor de los productos exportados es elevado en comparación con los costos del transporte y cuando se suministran servicios de transporte baratos y eficientes. UN وفضلاً عن ذلك، يبين تركيز الاستثمار الأجنبي المباشر على قطاعي النفط والغاز في البلدان النامية غير الساحلية أن القيود على الاستثمار والتجارة الدوليين تقل عندما تكون قيمة البضائع الصادرة أكبر بالمقارنة مع تكاليف النقل، وعندما تتوفر خدمات النقل ذات الكفاءة وذات الفعالية من حيث التكاليف.
    A pesar del entorno propicio para la inversión de mi país, cada vez es más patente que la concentración de la inversión extranjera directa en algunos países en desarrollo durante el último decenio ha provocado que algunos países como el mío sean incapaces de atraer el nivel de inversión extranjera directa necesaria para incitar un crecimiento sostenido y diversificar sus economías. UN وعلى الرغم من البيئة المواتية للاستثمار في بلدي، فقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن تركيز الاستثمار الأجنبي المباشر في بعض البلدان النامية خلال العقد المنقضي جعل بلدانا مثل بلدي غير قادرة على اجتذاب مستوى الاستثمار المباشر الأجنبي المطلوب لحفز النمو المستديم وتنويع اقتصاداتها.
    El problema se complica ya debido a la concentración de la población en una zona limitada - el valle y el delta del Nilo -, lo que se traducía en niveles increíbles de densidad de población. UN أخذت الظاهرة في مصر أبعادا أكثر حدة نتيجة تركز حياة السكان في مساحة محدودة من رقعة مصر، لا تتجاوز وادي النيل ودلتاه اﻷمر الذي رفع الكثافة السكانية في مصر الى مستويات غير معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more