"la concepción" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصميم
        
    • الحمل
        
    • المفهوم
        
    • تصور
        
    • لتصميم
        
    • للحمل
        
    • التصور
        
    • ابتكار
        
    • يتصل بتصميم
        
    • والتصور
        
    • النهج المعتمدة
        
    • الإخصاب
        
    • ابتداع
        
    • فلسفة
        
    • وضع تصورات
        
    Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación, aplicación y evaluación de esos programas de servicio voluntario. UN وينبغي أن تشرك منظمات الشباب إشراكا مباشرا في تصميم برامج الخدمة الطوعية هذه وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها.
    Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación, aplicación y evaluación de esos programas de servicio voluntario. UN وينبغي أن تشرك منظمات الشباب إشراكا مباشرا في تصميم برامج الخدمة الطوعية هذه وتخطيطها وتنفيذها وتقييمها.
    Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación, aplicación y evaluación de esos programas de servicio voluntario. UN وينبغي أن تشرك منظمات الشباب إشراكا مباشرا في تصميم برامج الخدمة الطوعية هــذه وتخطيطهــا وتنفيذها وتقييمها.
    En algunas sociedades rurales africanas no se establece una relación causal entre el acto sexual y la concepción. UN ولا تقام في بعض المجتمعات الأفريقية الريفية أي صلة سببية بين عملية الجماع وعملية الحمل.
    No sois más que fragmentos mágicos. la concepción bajo esas circunstancias sería imposible. Open Subtitles كليكنّ لستنَّ سوى شظيتين سحريتين، الحمل تحت هذهِ الظروف يعد مُستحيلاً.
    Bien, fertilizo óvulos todos los días, y creo que la vida comienza en la concepción. Open Subtitles حسناً, أنا أخصب البيض كل يوم وأنا أعتقد بأن الحياه تبدأ بهذا المفهوم
    Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación y aplicación de esos programas de servicio voluntario. UN وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج الخدمة الطوعية هذه.
    Esos valores deberían expresarse en la concepción y evaluación de las opciones de ordenación. UN ومثل هذه القيم لا بد أن ينعكس في تصميم وتقييم الخيارات الإدارية.
    la concepción y difusión de nuevas metodologías pedagógicas han permitido estas novedades positivas. UN وقد أتاح تصميم ونشر منهجيات تعليمية جديدة تحقيق هذه التطورات الإيجابية.
    Esas organizaciones participan activamente en la concepción y la reforma de las políticas públicas. UN وأوضحت أن هذه المنظمات تشارك بصورة فعالة في تصميم وإصلاح السياسات العامة.
    En la concepción del mecanismo de examen se debían tener presentes esos factores. UN وينبغي أن تؤخذ تلك العوامل في الحسبان عند تصميم آلية الاستعراض.
    La UNCTAD contribuyó de manera significativa a la concepción y formulación de políticas para atraer IED en África. UN وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    Además, el subprograma promoverá la concepción y la aplicación de iniciativas de desarrollo subregionales. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضاً على تشجيع تصميم وتنفيذ المبادرات الإنمائية دون الإقليمية.
    También en este caso la clave era la concepción adecuada de los puestos. UN وفي هذه الحالة أيضا يكمن العامل الرئيسي في تصميم الوظائف على النحو الصحيح.
    La cooperación técnica podía contribuir a mejorar la concepción y aplicación de tales programas. UN ويمكن للتعاون التقني أن يساعد في تحسين تصميم وتنفيذ هذه البرامج.
    Nada en la política de población ni en la legislación correspondiente atenta contra el derecho a la vida, garantizado desde la concepción. UN وليس فيها أو في التشريع الداعم لها ما يشكل أي انتهاك للحق في الحياة، وهو حق مضمون بدءا من الحمل.
    También se considera alimentos los gastos del embarazo de la madre desde la concepción hasta la etapa del posparto. UN كما تعتبر الاعالة توفير تكاليف الحمل في الفترة من بداية الحمل الى ما بعد الولادة.
    Acertadamente, también se considera alimentos, todos los gastos del embarazo de la madre desde la concepción hasta la etapa del parto. UN كما تعتبر كافة تكاليف الحمل من بدايته الى الولادة من الاعالة.
    5. la concepción deberá permitir la ejecución de programas para regiones o países determinados y brindar la posibilidad de concentrarse en el logro de metas escogidas. UN ٥ - ينبغي أن يتيح هذا المفهوم تحقيقه على شكل برامج محددة القطر أو اﻹقليم، وأن يوفر إمكانية التركيز على أهداف منتقاة.
    92. Había grandes diferencias en la concepción y ejecución de los distintos esquemas del SGP. UN ٢٩- وهناك أوجه اختلاف كبير في تصور وتنفيذ مختلف مخطات نظام اﻷفضليات المعمم.
    El Escalón I también sirve de marco para la concepción de puestos y la planificación de los recursos humanos. UN كما أن المستوى اﻷول يوفر أيضا اطارا لتصميم العمل وتخطيط الموارد البشرية.
    La institución enfoca la educación de los futuros padres desde una perspectiva general, que abarca no sólo el período de la gestación, sino que se extiende a los períodos previos a la concepción y posterior al nacimiento. UN ويقدم المعهد نهجا شاملا للوالدية لا يقتصر على فترة الحمل، بل يتعداها إلى الفترة السابقة للحمل والتالية للولادة.
    Esta apreciación, a su vez, puede inspirarse en la concepción de que los derechos humanos pueden tener que ver con la pobreza de maneras distintas. UN وهذا التصور يمكن بدوره أن يسترشد بمفهوم أن حقوق الإنسان قد تكون لها صلة بالفقر بطرق مختلفة.
    - Es preciso respetar nuestras posibilidades de detectar en una fase temprana todo incumplimiento mediante la aplicación de las disposiciones vigentes en materia de verificación y la concepción de nuevos mecanismos complementarios. UN ويجب أن تعزز قدراتنا على كشف عدم الامتثال في مرحلة مبكرة من خلال الاستعمال الحقيقي لترتيبات التدقيق الموجودة، ومن خلال ابتكار آليات مكمِّلة جديدة.
    Por último, deben tenerse en cuenta los factores demográficos en la concepción y ejecución de los programas de mitigación de la pobreza. UN وأخيرا ينبغي أخذ العوامل الديمغرافية في الاعتبار فيما يتصل بتصميم وتنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر.
    Reconociendo que las observaciones astronómicas tienen profundas repercusiones para el desarrollo de la ciencia, la filosofía, la cultura y la concepción general del universo, UN وإذ تسلّم بأن الأرصاد الفلكية تترك آثارا عميقة على تطور العلم والفلسفة والثقافة والتصور العام السائد عن الكون،
    Esto tiene especial importancia en los organismos internacionales, donde se requiere la contribución de personas de distintas nacionalidades y donde son inevitables las diferencias tanto en la formación cultural como en la concepción del trabajo y en la forma misma de expresar las opiniones. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة في المنظمات الدولية حيث توجد حاجة إلى أن يقدم اﻷشخاص من جميع الجنسيات إسهاماتهم وحيث توجد اختلافات لا محيد عنها في الخلفيات الثقافية وفي النهج المعتمدة في العمل وفي طرق التعبير عن اﻵراء.
    Para entender la FIV primero tenemos que analizar el proceso natural de la concepción. TED ولفهم الإخصاب المساعد، نحتاج في البداية لإلقاء نظرة على العملية الطبيعة لإنجاب الطفل
    162. El Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas valora en alto grado las respuestas a su cuestionario enviadas por los Estados y por los pueblos indígenas, las organizaciones de pueblos indígenas y las ONG, especialmente porque pueden inspirar la concepción de estrategias creativas para la aplicación de la Declaración. UN 162- إن آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تقدّر أيما تقدير الردود الواردة على استبيانها من الدول ومن الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، خاصة أنه يمكن استلهام هذه الردود في ابتداع استراتيجيات لأجل تنفيذ الإعلان.
    :: integrar la igualdad de oportunidades y el apoyo a la familia en la concepción filosófica de la organización, UN :: دعم تكافؤ الفرص وصداقة الأسرة باعتبار ذلك جزءا من فلسفة الشركة،
    3. Reafirma la función central del sector privado y de la sociedad civil en la elaboración de ideas y la concepción de soluciones prácticas para superar la brecha digital y exhorta a todas las partes gubernamentales y civiles de los Estados Miembros a que contribuyan con eficacia a la aplicación de las orientaciones y los temas de la Cumbre de Túnez; UN 3 - تؤكد على الدور المحوري الذي يقوم به القطاع الخاص والمجتمع المدني في وضع تصورات وبلورة حلول عملية لتجسير الفجوة الرقمية وحث كل الأطراف الحكومية أو المدنية في الدول الأعضاء على المساهمة الفاعلة لتنفيذ توجهات ومحاور قمة تونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more