"la concertación del tratado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام معاهدة
        
    • وإبرام معاهدة
        
    • بإبرام معاهدة
        
    la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que acabamos de firmar, es prueba de ello. UN ولا أدل على ذلك من إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعناها لتونا.
    Creemos que la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares nos acerca más a la realización de nuestro sueño de un mundo libre de armas nucleares. UN ونعتقد أن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يقربنا من تحقيق حلمنا بعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    la concertación del Tratado de prohibición de los ensayos ha dado un nuevo impulso al desarme nuclear. UN أن إبرام معاهدة حظر التجارب زاد من قوة الدفع صوب نزع السلاح النووي.
    la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares representa un paso substancial en esa dirección y tenemos la intención de firmarlo muy pronto. UN وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثــل خطــوة هامــة في هذا الاتجاه، ونعتزم أن نوقع على الاتفاقية في القريب العاجل.
    Por estas razones apoyamos firmemente la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولهذه اﻷسباب، نؤيد تأييدا قويا التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Hemos celebrado la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y hemos sido testigos de su firma por parte de 147 países. UN وقد احتفلنا بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجــارب النووية وشهدنــا التوقيع عليها من جانب ١٤٧ بلدا.
    Sin embargo, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no es el fin del camino. UN إلا أن إبرام معاهدة لحظر التجارب النووية ليس نهاية المطاف.
    El Pakistán apoyó siempre la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares durante más de 30 años. UN لقد ظلت باكستان تؤيد باستمرار وﻷكثر من ثلاثين عاما إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La primera de dichas medidas, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), ya se ha hecho realidad. UN وأولى تلك الخطوات، ألا وهي إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد تم تحقيقها.
    Es el próximo paso lógico que corresponde dar tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهو الخطوة التالية المنطقية التي تعقب إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Al haberse sustituido el enfrentamiento de ayer por la cooperación de hoy, las posibilidades de avanzar rápidamente hacia ese objetivo parecen mejores que nunca desde la concertación del Tratado de prohibición parcial de los ensayos en 1963. UN إن مواجهات اﻷمس قد حل التعاون محلها اليوم وآفاق التقدم المتسارعة نحو هذا الهدف تبدو أكثر تشجيعا مما كانت عليه منذ إبرام معاهدة الحظر الجزئي للتجارب عام ١٩٦٣.
    La mayoría abrumadora de los Jefes de Gobierno condenó esta continuación de los ensayos nucleares, incompatible con los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares de ejercer la máxima moderación para no afectar las negociaciones en curso encaminadas a la concertación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos en 1996. UN وأدانت اﻷغلبية العظمى من رؤساء الحكومات هذه التجارب النووية المتواصلة، التــي لا تتفــق وما قطعته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مـن تعهـد بممارسة أكبـر قـدر مــن التقيـد كــي لا تؤثـر علــى المفاوضات الجارية بشأن إبرام معاهدة فـي عــام ١٩٩٦ بشـأن حظـر شامل على التجارب النووية.
    Por lo tanto, nos sumamos a la comunidad internacional para reiterar el llamado en aras de un cumplimiento estricto de la moratoria de los ensayos nucleares, a la espera de la concertación del Tratado de prohibición total de dichos ensayos. UN لذلك، فإننا ننضم إلى المجتمع الدولي في ترديد المناداة بالتقيد الصارم بالوقف المؤقت للتجارب النووية ريثما يتم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La incapacidad de convenir en el establecimiento de comités ad hoc sobre estas cuestiones empañará el éxito que podamos lograr con la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos en el presente año. UN ومن شأن عدم الاتفاق على إنشاء لجان مخصصة لهذه الموضوعات أن يؤثر على النجاح الذي قد ينشأ عن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هذا العام.
    la concertación del Tratado de Moscú tan sólo cinco meses después de que el Presidente Bush anunciara su decisión de rescindir el Tratado ABM demuestra que estas predicciones eran infundadas. UN وإبرام معاهدة موسكو بعد خمسة أشهر فقط من إعلان الرئيس بوش قراره بإنهاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية يثبت عدم صحة هذه التنبؤات.
    En la prolongación del TNP y la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos y de la convención sobre los materiales fisibles no se abordarán debidamente los problemas del control y la proliferación de armamentos en dos regiones sensibles del mundo: el Oriente Medio y el Asia sudoriental. UN فتمديد معاهدة عدم الانتشار وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب واتفاقية المواد اﻹنشطارية، معالجة غير كافية لمشاكل تحديد وانتشار اﻷسلحة في منطقتين حساستين من العالم - هما الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا.
    Esto se ha reflejado plenamente en la creación de zonas libres de armas nucleares en África y en el Asia sudoriental, la adhesión a los Protocolos del Tratado de Rarotonga por Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos, y la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد تجلى ذلك بإنشاء منطقتين خاليتين مـن اﻷسلحة النووية في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا، وانضمام فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إلى بروتوكولات معاهدة راروتونغا، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Celebramos la concertación del Tratado de Moscú en 2002 como primer paso alentador en los procesos de desarme nuclear. UN وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي.
    Los Estados Partes acogieron con beneplácito la concertación del Tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ورحبت الدول الأطراف بإبرام معاهدة لإنشـاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Quisiéramos expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los Estados participantes en la labor de la Primera Comisión que han acogido con satisfacción en sus declaraciones la concertación del Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos. UN ونود أن نعرب عن خالص امتناننا لجميع الدول المشاركة في أعمال اللجنة الأولى التي رحبت في بياناتها بإبرام معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more