"la conciencia de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمير المجتمع الدولي
        
    • وعي المجتمع الدولي
        
    • التوعية في أوساط المجتمع الدولي
        
    • الوعي في أوساط المجتمع الدولي
        
    • الضمير الدولي
        
    • لضمير المجتمع الدولي
        
    • توعية المجتمع الدولي
        
    Pero los acontecimientos de este año han confirmado que el problema de Timor Oriental está más vivo que nunca en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولكن اﻷحداث التي وقعت في العام الماضي أكــدت أن مشــكلة تيمور الشرقية تحيا أكثر من أي وقت مضى في ضمير المجتمع الدولي.
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    La cuestión de Timor Oriental continúa remordiendo la conciencia de la comunidad internacional. UN وما زالت مسألة تيمور الشرقية تثقل ضمير المجتمع الدولي.
    Esperamos que el informe del Secretario General sobre este tema, publicado la semana pasada, renueve la conciencia de la comunidad internacional sobre esta cuestión y conduzca a medidas complementarias concretas. UN ونحــن نأمـل أن يجـدد تقرير اﻷمين العام بشأن هذا الموضــوع، الـذي صــدر هذا اﻷسبوع، وعي المجتمع الدولي بهذه المسألة ويؤدي إلى اتخاذ تدابير متابعة محددة.
    44. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 44 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لزيادة التوعية في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    45. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 45 - تؤكد الحاجة إلى تجديد التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    En mi opinión, la respuesta a la cuestión de la repugnancia a la conciencia de la comunidad internacional se aplica en todos los casos. UN وفي رأيي أن الجواب على مسألة كراهية ضمير المجتمع الدولي لها يسود في جميع الحالات.
    Las atrocidades espantosas cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia siguen perturbando la conciencia de la comunidad internacional. UN إن الفظائع المروعة في إقليم يوغوسلافيا السابقة لا تزال تقلق ضمير المجتمع الدولي.
    Proporciona al pueblo de Sierra Leona una oportunidad única para poner fin al conflicto, que le ha provocado indecibles sufrimientos y que ha calado hondamente en la conciencia de la comunidad internacional. UN وهي تتيح لشعب سيراليون فرصة فريدة لوضع حد للنزاع الذي تسبب له في معاناة لا يمكن وصفها وترسخت في ضمير المجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas ya han tenido ocasión de demostrar su capacidad de actuar con rapidez y decisión cuando se agudiza la conciencia de la comunidad internacional. UN وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي.
    La Asamblea General, que representa la conciencia de la comunidad internacional, debe condenar enérgicamente las prácticas israelíes que van en contra del pueblo palestino. UN كما أنه يترتب على الجمعية العامة التي تمثل ضمير المجتمع الدولي أن توجه إدانة قوية للممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني.
    Somalia sigue siendo el lugar más peligroso del mundo, y una mancha en la conciencia de la comunidad internacional. UN إن الصومال لا تزال أخطر مكان في العالم وتؤرق ضمير المجتمع الدولي.
    El Gobierno bosnio ha apelado a la conciencia de la comunidad internacional para que le ayude a encontrar una solución al conflicto, y la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos han aprobado un gran número de resoluciones encaminadas a lograr este objetivo. UN ولقد ناشدت حكومة البوسنة ضمير المجتمع الدولي كيما يساعدها في إيجاد حل للصراع، وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والهيئات اﻷخرى عددا كبيرا من القرارات الرامية الى تحقيق ذلك.
    Mi delegación piensa que las Naciones Unidas deben seguir siendo la conciencia de la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza y la miseria, que afectan a tantas personas en el mundo. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي أن تظل اﻷمم المتحدة ضمير المجتمع الدولي في النضال ضد الفقر والبؤس، اللذين يعاني منهما العديدون من سكان العالم.
    El motivo de que apelemos a la conciencia de la comunidad internacional que está aquí representada en la Asamblea General de las Naciones Unidas es que seguimos creyendo en la legalidad internacional, en las normas del derecho internacional y en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إذ نخاطب ضمير المجتمع الدولي المتمثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فﻷننا كنا وما زلنا نستمر نؤمن بالشرعية الدولية وبأحكام القانون الدولي ومبادئ الميثاق.
    Desde entonces, la conciencia de la comunidad internacional sobre los problemas relacionados con las armas pequeñas ha aumentado de manera considerable. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد وعي المجتمع الدولي إزاء المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة ازديادا ملحوظا.
    El Comité también considera que el Programa Especial de Información sobre la Cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para despertar la conciencia de la comunidad internacional sobre la complejidad de la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. UN كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام.
    Además, todos los miembros del subcomité de asuntos relativos a la propiedad han procurado aumentar la conciencia de la comunidad internacional y de los dirigentes políticos con respecto a este problema complejo y cada vez mayor. UN وفضلا عن ذلك، بذل جميع أعضاء اللجنة الفرعية المعنية باﻷملاك جهودا ضخمة لزيادة وعي المجتمع الدولي والقيادة السياسية بهذه المشكلة المعقدة المتنامية.
    42. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 42 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لزيادة التوعية في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    45. Destaca la necesidad de que se continúe haciendo hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, por parte del Departamento de Información Pública, para promover la conciencia de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 45 - تؤكد ضرورة مواصلة التشديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛
    Por primera vez en 50 años, esta cuestión -- que tanto le pesa a la conciencia de la comunidad internacional desde 1948 -- podría solucionarse pronto. UN وﻷول مرة منذ خمسين عاما نجد أن هذه القضـــية، التي تقف ثقيلة على الضمير الدولي منذ عام ١٩٤٨، يمكن أن تعرف طريقها إلى التسوية.
    En las tres conferencias anteriores sobre la mujer se logró aumentar la conciencia de la comunidad internacional en relación con esos problemas. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more