Se propone, asimismo, aumentar la concienciación pública y respaldar iniciativas eficaces para la prevención del delito. | UN | ويتمثل الهدف أيضا في زيادة الوعي العام ودعم النُهج الفعَّالة لمنع الجريمة. |
Ese ejercicio aumentará la concienciación pública en relación con el gobierno democrático y proporcionará una visión amplia del progreso en este ámbito. | UN | وهذه العملية ستزيد من الوعي العام بقضايا الحكم الديمقراطي وتوفر استعراضا واسع النطاق للتقدم المحرز في هذا المجال. |
A medida que la concienciación pública aumenta y la tecnología mejora, también se incrementan nuestras oportunidades de proteger el derecho humano más básico de todos: el derecho a la vida. | UN | وبتزايد الوعي العام وبتحسن التكنولوجيا، تتزايد فرصنا في حماية حق الإنسان الأكثر أهمية، ألا وهو الحق في الحياة. |
Esas organizaciones no lucrativas deberían tener más oportunidades de coordinarse estrechamente con los organismos gubernamentales y las organizaciones internacionales a fin de aumentar la concienciación pública y realizar una campaña constante en esa esfera. | UN | وينبغي لهذه المنظمات التي لا تسعى لجني الأرباح أن تعطى فرصا أكبر للتنسيق مع الوكالات الحكومية والمنظمات الدولية في تعميق الوعي العام والاستمرار في حملات الترويج في هذا الميدان. |
Si se garantiza el desarrollo socioeconómico y se despierta la concienciación pública, con el tiempo esta costumbre se habrá desarraigado por completo. | UN | وهي مسألة تتعلق بكفالة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتوعية الجمهور وسوف تُقتلع من جذورها تماما بمرور الوقت. |
Prestar apoyo a la capacitación y promover la concienciación pública respecto de la gestión ambientalmente racional | UN | دعم التدريب على الإدارة السليمة بيئياً وإزكاء الوعي بها |
Además de las medidas antes mencionadas, esto es, la concienciación pública y las medidas educativas, no se han adoptado otras medidas específicas. | UN | لم تتخذ البرتغال، باستثناء الأعمال سابقة الذكر، ألا وهي الوعي العام والتدابير التثقيفية، أية خطوات أخرى محددة. |
Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال. |
Pide al Estado parte que fomente la concienciación pública, a través de los medios de difusión y de programas educativos, sobre la violencia infligida a las mujeres y a los niños. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية، بشأن العنف ضد النساء والأطفال. |
Con la creación del puesto de Coordinador del Socorro de Emergencia se reconoció la importancia del tema y se mejoró mucho la concienciación pública. | UN | وبإنشاء منصب منســق اﻹغاثــة فــي حالات الطوارئ، تم الاعتراف بأهمية هذا الموضــوع، وجــرى تعزيز الوعي العام به بدرجة كبيـرة. |
Además, las acciones de los parlamentos son fundamentales para mejorar la concienciación pública sobre los principios y metas nobles que persiguen las Naciones Unidas, así como para forjar apoyo público hacia las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻹجراءات التي تتخذها البرلمانات ذات أهمية حاسمة بالنسبة لزيادة الوعي العام باﻷهداف والمبادئ النبيلة التي تسعى من أجلها اﻷمم المتحدة، وبالنسبة لتشكيل التأييد الشعبي لﻷمم المتحدة. |
Ello indica que, por sí sola, la concienciación pública no logrará la aceptación general de la tecnología genética y que se trata, más bien, de un problema de sensibilización pública y general por medio de información equilibrada y fundamentada científicamente. | UN | وهذا يشير إلى أن الوعي العام بمفرده لن يولد القبول العام للتكنولوجيا الجينية. بل إن المشكلة تتمثل في الوعي القائم على أساس معلومات متوازنة تستند إلى العلوم وتصل إلى عامة الناس. |
Los medios de comunicación, las instituciones religiosas y las organizaciones no gubernamentales están desempeñando un papel fundamental en lo relativo a aumentar la concienciación pública sobre la epidemia, así como en prestar servicios de asesoramiento a las víctimas de la enfermedad. | UN | وتؤدي وسائط الإعلام والمؤسسات الدينية والمنظمات غير الحكومية أدوارا حيوية في زيادة الوعي العام بالوباء، وكذلك في إسداء خدمات المشورة إلى ضحايا المرض. |
Sin embargo, tuvo un importante papel en lo que hace al aumento de la concienciación pública sobre los derechos de la mujer, y ayudó a la mujer a conocer el verdadero alcance de sus derechos y a reivindicarlos, a eliminar el desempleo y a asistir a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | غير أنها لعبت دورا هاما في تعزيز الوعي العام بحقوق المرأة، وفي مساعدة المرأة على الحصول على حقوقها، وعلى كيفية المطالبة بها، وفي القضاء على البطالة، وفي توفير المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Se ha promulgado una ley para promover la concienciación pública respecto del VIH/SIDA y sus causas. | UN | وجرى سن قانون يعزز الوعي العام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأسبابه. |
Las respuestas indicaron que la concienciación pública sobre la Estrategia de Mauricio para la Ejecución no era tan amplia como debería y que los pequeños Estados insulares en desarrollo seguían teniendo dificultades para obtener recursos financieros y técnicos en apoyo a la aplicación de la Estrategia. | UN | وقد بينت نتائج الدراسة أن الوعي العام باستراتيجية موريشيوس للتنفيذ ليس منتشرا كما يجب وأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تجد صعوبة في الحصول على موارد مالية وتقنية لدعم تنفيذ الاستراتيجية. |
:: Asesoramiento al Gobierno para aumentar la concienciación pública y la difusión eficaz de las normas de derechos humanos, y promoción pública de los principios relativos a los derechos humanos mediante reuniones | UN | :: إسداء المشورة للحكومة لزيادة الوعي العام وللنشر الفعال لمعايير وقواعد حقوق الإنسان، والدعوة العامة لمبادئ حقوق الإنسان، وذلك عن طريق الاجتماعات |
Como servicio para el sector de la cultura y las artes, la Comisión mantiene una página web que pretende impulsar la identidad filipina y aumentar la concienciación pública a escala local e internacional sobre la cultura y las artes filipinas. | UN | وتحتفظ اللجنة الوطنية للثقافة والفنون بصفحة على الإنترنت لتدعيم الهوية الفلبينية وتعزيز الوعي العام بالثقافة والفنون الفلبينية على المستويين المحلي والدولي. |
La diseminación de información sobre salud pública, sobre todo en zonas remotas y rurales, ha contribuido a aumentar la concienciación pública y ha facilitado en gran medida la aplicación de las políticas sanitarias. | UN | وقد ساعد نشر المعلومات عن الصحة العامة، ولا سيما في تعزيز المناطق الريفية، في زيادة الوعي العام وساعد ذلك بدرجة كبيرة في تنفيذ السياسات الصحية. |
Entre los aspectos importantes de esta relación figuran los siguientes: la cooperación con los Convenios de Río; la diversidad biológica forestal; el turismo sostenible; el apoyo financiero para la ejecución del Convenio; la educación y la concienciación pública; y el análisis de las sinergias en relación con las evaluaciones científicas de los vínculos ecológicos entre los Convenios de Río. | UN | ومن الجوانب المهمة لهذه العلاقة: التعاون مع اتفاقيات ريو؛ التنوع البيولوجي للغابات؛ والسياحة المستدامة؛ والدعم المالي لتنفيذ الاتفاقية؛ والتثقيف وتوعية الجمهور. واستكشاف أوجه التداؤب فيما يتعلق بالتقييمات العلمية للروابط الإيكولوجية بين اتفاقيات ريو. |
Teniendo presente que la creación de capacidad, el intercambio de información, la concienciación pública y la educación en todos los sectores de la sociedad revisten una importancia primordial para el logro de los objetivos del Convenio de Basilea, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Entre las medidas tomadas cabe señalar la concienciación pública y las madres contagiadas con el virus han recibido medicamentos antirretrovirales para evitar la transmisión de madre a hijos. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة الارتقاء بالوعي العام وتقديم العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية إلى الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
La mayoría de las actividades se han centrado en la concienciación pública sobre las ventajas del deporte y la educación física en los programas sociales y educacionales. | UN | وركز معظم الأنشطة على إذكاء وعي الجماهير بفوائد الرياضة والتربية البدنية في البرامج الاجتماعية والتعليمية. |
El Gobierno de Viet Nam ha realizado importantes actividades de promoción de la difusión y de educación con miras a aumentar la concienciación pública sobre la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer. | UN | فقد بذلت الحكومة الفييتنامية جهودا كبيرة في تعزيز النشر والتثقيف بهدف زيادة وعي الناس بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |