"la conciliación del trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوفيق بين العمل
        
    • الجمع بين العمل
        
    • والتوفيق بين العمل
        
    • التوفيق بين التزامات العمل
        
    • التوازن بين العمل
        
    • التوازن بين مسؤوليات العمل
        
    • يتعلق بالتوفيق بين
        
    En Suiza, los esfuerzos para desarrollar medidas que faciliten la conciliación del trabajo y la vida familiar progresan lentamente. UN في سويسرا، تمضي ببطء الجهود المبذولة لاستحداث تدابير تجعل من الأيسر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    la conciliación del trabajo y la vida familiar sigue siendo todavía una utopía. UN ما زال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في أيامنا هذه حلما طوباويا.
    El proyecto dio lugar a recomendaciones y mecanismos para facilitar la conciliación del trabajo y la vida privada. UN ونتج عن هذا المشروع توصيات وأدوات لتيسير التوفيق بين العمل والحياة الخاصة.
    Medidas para facilitar la conciliación del trabajo remunerado y el cuidado de otros UN التدابير الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية
    El grupo también está encargado de publicar y fomentar medios de facilitar la conciliación del trabajo y el cuidado de otros y alentar la realización de proyectos innovadores. UN والفريق مسؤول أيضا عن طرق الإعلان والترويج لتيسير الجمع بين العمل والرعاية، وعن تشجيع المشاريع الرائدة.
    Las medidas de apoyo abarcaron distintas esferas: los servicios sociales, la igualdad entre hombres y mujeres, la educación y el adelanto de los niños, la detección y prevención de la violencia en el seno de la familia y la conciliación del trabajo con la vida de familia. UN واشتملت تدابير الدعم على مسائل الخدمات الاجتماعية، والمساواة بين الرجل والمرأة، وتنشئة الأطفال وتنميتهم، واكتشاف العنف داخل الأسرة ومنعه، والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة.
    2. Medidas para promover la conciliación del trabajo y las obligaciones familiares UN 2 - التدابير المتخذة لتسهيل التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات العائلية
    Algunos organismos gubernamentales están aplicando sus propios programas para la conciliación del trabajo y la vida. UN أما الوكالات الحكومية كلاً على حدة، فإنها بصدد وضع خططها الخاصة بشأن التوازن بين العمل والحياة.
    Una importante provisión por el Estado de servicios de cuidado facilita la conciliación del trabajo con la vida familiar. UN كما أن ما تقوم به الحكومة من التركيز على تقديم خدمات الرعاية ييسِّر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    Esta legislación promueve la conciliación del trabajo, la familia y la vida privada. UN وتشجع هذه التشريعات الجديدة التوفيق بين العمل والأسرة والحياة الخاصة.
    Un criterio importante en relación con la conciliación del trabajo, la vida privada y familiar son los datos relativos a las horas trabajadas a la semana. UN وتعد البيانات المتعلقة بساعات العمل في الأسبوع من المعايير الهامة في مجال التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    A fin de promover la conciliación del trabajo y la vida personal para hombres y mujeres, es necesario que se introduzcan cambios estructurales en el entorno de trabajo, incluidos horarios flexibles de los turnos de trabajo y las reuniones. UN ومن أجل تشجيع التوفيق بين العمل والحياة الشخصية للرجل والمرأة، يلزم إجراء تغييرات هيكلية في بيئة العمل، بما في ذلك اتباع أوقات عمل وترتيبات اجتماعات مرنة.
    ix) la conciliación del trabajo y la vida familiar; UN ' ٩ ' التوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية؛
    :: la conciliación del trabajo con la vida en familia; UN :: التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    El establecimiento de políticas sobre la familia para facilitar la conciliación del trabajo, la prestación de cuidados familiares y la vida familiar también se considera fundamental para mejorar la calidad de vida de las personas de todas las edades. UN كما يُنظر أيضا إلى وضع سياسات مواتية للأسرة للمساعدة على التوفيق بين العمل ورعاية الأسرة والحياة الأسرية، باعتباره أمرا شديد الأهمية لتحسين نوعية حياة الأشخاص من جميع الأعمار.
    Comunique también al Comité si se han tomado otras medidas para prestar asistencia a las familias y facilitar la conciliación del trabajo y la vida familiar tanto de los hombres como de las mujeres. UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء.
    Facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados redunda en interés de los individuos y la sociedad en general. UN وتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية يكون لصالح الأفراد والمجتمع عموما على حد سواء.
    Con la nueva legislación se pretende facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados y de esa manera hacer más atractivo para el hombre y la mujer conseguir o mantener un empleo remunerado. UN ويرمي التشريع الجديد إلى أن يجعل من الأيسر الجمع بين العمل بأجر والرعاية ومن ثم أن يجعل الالتحاق بعمل بأجر أو البقاء فيه أكثر جاذبية للأشخاص من كلا الجنسين.
    Al final del informe, los autores recomendaban una serie de medidas para facilitar la conciliación del trabajo remunerado y los cuidados. UN وفي نهاية التقرير، يوصي المحررون باتخاذ عدد من التدابير لتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية.
    El empleo y la conciliación del trabajo y la vida familiar UN التوظيف والتوفيق بين العمل والأسرة
    El empleo y la conciliación del trabajo y la vida familiar UN التوظيف والتوفيق بين العمل والأسرة
    Se ha realizado una auditoría sobre la conciliación del trabajo y las obligaciones familiares en el Ministerio, que en principio recibió la certificación básica de " favorable a la familia " hasta el 3 de noviembre de 2005. UN العمل من المنزل تم استعراض مبدأ " التوفيق بين التزامات العمل والالتزامات العائلية " في الوزارة، وتم اعتماده بصفة أولية على أنه يناسب الأسرة وذلك حتى 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    La introducción de medidas tendentes a la conciliación del trabajo y la vida familiar ha sido menor en el sector privado. UN ويقل عدد التدابير المتخذة لتيسير تحقيق التوازن بين العمل والحياة في القطاع الخاص مقارنة بالقطاع العام.
    En la última revisión se amplía la descripción de la participación del padre en la crianza de los hijos y del sistema de apoyo para la conciliación del trabajo y la crianza de los hijos, desde la perspectiva de los padres y las madres que trabajan. UN وتوسع الحديث في الكتيب عن وصف مشاركة الأب في رعاية الطفل وعن النظام المتعلق بدعم التوازن بين مسؤوليات العمل وتربية الطفل في أماكن العمل من منظور الآباء والأمهات العاملين.
    Las medidas tendentes a facilitar la conciliación del trabajo con la vida familiar se han limitado hasta ahora a los progenitores de niños pequeños y niños en edad escolar. UN وكانت الحلول التي تقدم فيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعملية تقتصر على الوالدين اللذين يعولان أطفالاً صغار السن أو في سن المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more