"la conciliación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوفيق في
        
    • المصالحة في
        
    • التوفيق على
        
    Era posible que otras leyes dejaran en manos de las partes la decisión de recurrir a la conciliación en esas circunstancias. UN وقد تترك قوانين أخرى للطرفين مسألة البت في ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى التوفيق في ضوء الظروف القائمة.
    Se precisó que en todos los casos en que se recurría a la conciliación en la esfera comercial las cuestiones eran en su mayoría idénticas. UN وأشير إلى أن المسائل متماثلة إلى حد كبير في جميع الحالات التي يتم اللجوء فيها إلى التوفيق في المجال التجاري.
    Uso de la conciliación en situaciones con múltiples partes UN استعمال التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف
    Por ejemplo, muchos funcionarios directivos han recibido formación en el campo de la solución de controversias, y el reglamento del personal será modificado en breve para fomentar la conciliación en el contexto de la Junta Mixta de Apelación. UN مثال ذلك أن مديرين عديدين تلقوا تدريبا على تطوير مهاراتهم في فض المنازعات، ولسوف يعدل النظام اﻷساسي للموظفين قريبا لتشجيع المصالحة في إطار مجلس الطعون المشترك.
    En particular, el Comité exhorta al Estado Parte a que estudie detenidamente el uso de la conciliación en los casos de violencia contra la mujer en el hogar a fin de hacer un seguimiento de los resultados a largo plazo de los casos sometidos a mediación y evaluar los efectos de la conciliación en el acceso de la mujer a la justicia y la protección de sus derechos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف على وجه التحديد إلى أن تدرس بعناية مسألة اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي ضد المرأة لتعقب النتائج الطويلة المدى للقضايا التي تحسم عن طريق الوساطة، وتقييم أثر التوفيق على فرص وصول المرأة إلى العدالة وحماية حقوقها.
    Sin embargo, dado que se tiende a alentar la conciliación en el contexto del arbitraje, esa delegación apoyaría la propuesta de China. UN بيد أنه نظرا لما عليه الاتجاه نحو تشجيع التوفيق في سياق التحكيم، فان وفده سيؤيد الاقتراح الصيني.
    En este sentido, se han realizado las siguientes acciones para proteger a las víctimas de violencia intrafamiliar y para relativizar la disposición sobre la conciliación en los procesos de medidas de protección en casos de VIF: UN وجرى اتخاذ التدابير التالية لحماية ضحايا العنف العائلي ولتعديل بند التوفيق في إجراءات حماية الضحايا:
    La idea es eliminar el requisito de la conciliación en los casos de violencia en el hogar. UN وتهدف الفكرة إلى القضاء على مطلب التوفيق في حالات العنف العائلي.
    A menos que las partes acuerden otra cosa,las presentes disposiciones legislativas se aplicarán a la conciliación en las transacciones comerciales*. UN ]ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك[ تنطبق هذه الأحكام التشريعية على التوفيق في المعاملات التجارية.*
    Por razones prácticas y, a fin de no limitar el recurso a la conciliación en situaciones como la mencionada, su delegación se inclina por excluir el proyecto de artículo 15 de las referencias del proyecto de artículo 3. UN وأوضح أنه لأسباب عملية ومن أجل عدم الحد من استخدام التوفيق في حالات كهذه، يؤيد وفده استبعاد مشروع المادة 15 من الاشارات الواردة في مشروع المادة 3.
    El Grupo de Trabajo sobre el régimen de la insolvencia ha presentado una propuesta para insertar un párrafo sobre el recurso a la conciliación en situaciones con múltiples partes, cuyo ejemplo más notorio es el procedimiento de insolvencia. UN وذكر أن الفريق العامل المعني بقانون الإعسار قدّم أيضا مقترحاً بهدف إدراج فقرة بشأن اللجوء إلى التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف ومن أبرز الأمثلة على ذلك الإجراءات المتعلقة بالإعسار.
    Tal como se convino, se solicitaría de la secretaría de la CNUDMI que tuviera en cuenta el uso de la conciliación en etapas previas a la insolvencia real y que indicara que no puede plantearse una vez que se haya iniciado el procedimiento de insolvencia. UN وكما تم الاتفاق على ذلك، فإنه سيطلب إلى أمانة الأونسيترال أن تأخذ في الاعتبار استخدام التوفيق في المراحل السابقة للإعسار الفعلي والإشارة إلى أنه لا يمكن الأخذ به حالما يتم الشروع في إجراءات الإعسار.
    La secretaría debe indicar el valor de la conciliación en situaciones con múltiples partes, presentando la insolvencia como ejemplo o quizás la construcción de extensos complejos industriales y cualquier otro ejemplo que los miembros de la Comisión deseen proponer. UN وينبغي لها أن تشير إلى أهمية التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف مقدمة الإعسار كمثال أو أي أمثلة أخرى قد يقترحها أعضاء اللجنة.
    2. Fortalecimiento de la conciliación en la Junta Mixta de Apelación UN 2 - تعزيز التوفيق في مجلس الطعون المشترك
    Le preocupa el uso de la conciliación en los casos de violencia en el hogar, así como la falta de una supervisión eficaz de los efectos de dichos procedimientos en el acceso de la mujer a la justicia y a las vías de recurso. UN وهي يساورها القلق من حالات اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي, وعدم وجود الرصد الفعال لأثر تلك الإجراءات على فرص وصول المرأة إلى العدالة ووسائل الانتصاف.
    Le preocupa el uso de la conciliación en los casos de violencia en el hogar, así como la falta de una supervisión eficaz de los efectos de dichos procedimientos en el acceso de la mujer a la justicia y a las vías de recurso. UN وهي يساورها القلق من حالات اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي, وعدم وجود الرصد الفعال لأثر تلك الإجراءات على فرص وصول المرأة إلى العدالة ووسائل الانتصاف.
    Según los datos reunidos anualmente por el Instituto nacional de salud y bienestar en relación con las causas penales, en 2009 se recurrió a la conciliación en un total de 1.025 casos de violencia doméstica. UN ووفقاً للبيانات التي يجمعها سنوياً المعهد الوطني للصحة والرعاية بشأن التوفيق في القضايا الجنائية، استُخدم التوفيق في 025 1 قضية عنف منزلي في عام 2009.
    A este respecto, el Comité también alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de ampliar la utilización de la conciliación en los casos de discriminación racial, según proceda. UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في توسيع نطاق إجراء المصالحة في معالجة قضايا التمييز العنصري عند الاقتضاء.
    A este respecto, el Comité también alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de ampliar la utilización de la conciliación en los casos de discriminación racial, según proceda. UN وفي هذا الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في توسيع نطاق إجراء المصالحة في معالجة قضايا التمييز العنصري عند الاقتضاء.
    En particular, el Comité exhorta al Estado Parte a que estudie detenidamente el uso de la conciliación en los casos de violencia contra la mujer en el hogar a fin de hacer un seguimiento de los resultados a largo plazo de los casos sometidos a mediación y evaluar los efectos de la conciliación en el acceso de la mujer a la justicia y la protección de sus derechos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف على وجه التحديد إلى أن تدرس بعناية مسألة اللجوء إلى التوفيق في قضايا العنف المنـزلي ضد المرأة لتعقب النتائج الطويلة المدى للقضايا التي تحسم عن طريق الوساطة، وتقييم أثر التوفيق على فرص وصول المرأة إلى العدالة وحماية حقوقها.
    Se hizo notar que el párrafo 1) sería útil incluso en la hipótesis de que el proyecto de artículo 11, que trataba del efecto de la conciliación en el plazo de prescripción, se mantuviera (pues era posible que el demandante quisiera iniciar el procedimiento arbitral o judicial con una finalidad distinta de la de suspender el plazo de prescripción). UN ولوحظ أن الفقرة (1) ستؤدي دورا حتى إن استُبقي مشروع المادة 11، التي تعالج تأثير التوفيق على فترة التقادم (بالنظر إلى أن المدعي قد يرغب في بدء إجراءات تحكيمية أو قضائية لغرض آخر غير تعليق جريان فترة التقادم).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more