"la conclusión a la que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستنتاج الذي
        
    • إلى اﻻستنتاج الذي
        
    • النتيجة التي
        
    • والنتيجة التي
        
    • اﻻستنتاج الذي توصل إليه
        
    Coincidimos con la conclusión a la que llega el Secretario General en su informe en el sentido de que: UN ونحن نتفق مع الأمين العام في الاستنتاج الذي خلص إليه في تقريره:
    El autor añade que la conclusión a la que arribó la sala es arbitraria, ilógica, irracional y basada en el capricho. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي.
    De hecho, esta fue la conclusión a la que llegaron todos los Estados Miembros de la Conferencia tras haber celebrado debates específicos y temáticos sobre todos los temas de la agenda entre 2006 y 2009. UN وفي الواقع، فقد كان هذا هو الاستنتاج الذي خلصت إليه جميع الدول الأعضاء في المؤتمر بعد نقاشات مركزة وموضوعية حول جميع بنود جدول الأعمال من سنة 2006 إلى سنة 2009.
    Tal fue la conclusión a la que llegó, con prudencia, el Magistrado Shahabuddeen en su opinión separada en el asunto Nauru. UN وقد كانت تلك هي النتيجة التي خلص إليها بصورة أولية القاضي شهاب الدين في رأيه المستقل الذي أبداه في دعوى ناورو.
    la conclusión a la que llega China es que es crucial que la liberalización se lleve a cabo gradualmente. UN والنتيجة التي خلصت إليها الصين هي أن التحرير التدريجي هو مفتاح الحل.
    A juicio del Comité, ello viene a corroborar la conclusión a la que llegó en su decisión de admisibilidad, de que el autor que no posee los medios de interponer un recurso de amparo constitucional no dispone en realidad de dicho recurso. UN ومن رأي اللجنة أن هذا يؤيد الاستنتاج الذي ورد في قرارها بشأن جواز القبول، وهو أن الطلب الدستوري ليس سبيل انتصاف متاح لصاحب بلاغ ليست لديه أي وسيلة خاصة لممارسة هذا السبيل.
    Esto mejora la situación del consumidor y hace inadecuada la conclusión a la que tradicionalmente llegaban los economistas de que el sistema mundial era, con mucha más razón, superior a la cooperación submundial. UN وهذا التحسن في رفاه المستهلك يجعل الاستنتاج الذي توصل إليه رجال الاقتصاد من أن النظام العالمي هو باﻷحرى أفضل من التعاون دون العالمي استنتاجا غير ملائم.
    Esta fue la conclusión a la que ya llegaron los primeros trabajos sobre convergencia y ha sido siempre el punto central de muchas de las obras de historia sobre industrialización y desarrollo económico. UN وقد كان هذا هو الاستنتاج الذي تم التوصل إليه مما كتب من قبل حول موضوع التقارب، وهو يشكل دوماً مجال التركيز في الكثير من الكتابات التاريخية عن عملية التصنيع والتنمية الاقتصادية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores Seyoum señaló además que la conclusión a la que había llegado la misión de determinación de los hechos a cargo del Comité de Embajadores había puesto de manifiesto el hecho de que todas las aseveraciones en sentido contrario hechas por el régimen eritreo constituían mentiras patentes. UN ولاحظ وزير الخارجية سيوم كذلك أن الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة السفراء لتقصي الحقائق قد كشف حقيقة أن كل إدعاءات النظام اﻹريتري المخالفة لذلك أكاذيب مكشوفة.
    Como les dije, no soy árbitro para decidir la gravedad de este asunto y puede que me equivoque, pero tratando de utilizar mi mejor criterio sobre la base de los documentos y las decisiones de que disponemos, esta es la conclusión a la que llegaría. UN وكما قلت، لست حكما له أي ثقل في هذه القضية، وقد أكون مخطئا أو مصيبا، ولكنني ببساطة أحاول أن أستخدم حسن تقديري من واقع ما لدينا من وثائق ومقررات، وهذا هو الاستنتاج الذي أقتنع به.
    8.5. El Estado parte concluye que había circunstancias objetivas comprensibles que justifican de manera inequívoca la conclusión a la que llegó el tribunal. UN 8-5 وتخلص الدولة الطرف إلى أن ثمة ظروفاً موضوعية مفهومة تبرر بشكل قاطع الاستنتاج الذي توصلت إليه المحكمة.
    La Comisión tomó nota en particular de la conclusión a la que había llegado el Comité Plenario de que la ley modelo revisada aún no estaba lista para su adopción en el actual período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة الجامعة بأن القانون النموذجي المنقّح ليس جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة هذه.
    Pero la conclusión a la que llegué entonces era que no tenía muchas otras opciones. TED و لكن النتيجة التي توصلت اليها ذلك الوقت هو انني لم اكن املك الكثير من الخيارات.
    Pero la conclusión a la que llegamos... y de la cual, debo decir, estamos bastante seguros... después de una conversación muy franca... es que los tipos que están haciendo esto... no trabajan en realidad para nadie en esta habitación. Open Subtitles ولكن النتيجة التي توصلنا إليها وعليّ بأن أقول أننا نشعر بقبول مؤكد بعد محادثه صريحة تماماً بأن الذين يفعلون هذا
    Se sugirió que se siguiera el enfoque indicado en la recomendación 13 de la Guía Legislativa, determinándose la competencia del tribunal sobre estas cuestiones conforme a la conclusión a la que se llegara a la luz del régimen interno de la insolvencia en lo concerniente a la competencia en materia de coordinación de las actuaciones. UN واقتُرح أن يُتبع النهج المنصوص عليه في التوصية 13 من الدليل التشريعي والنتيجة التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات، ومفادهما أن قانون الإعسار المحلي ينبغي أن يحدّد اختصاص المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more