"la conclusión de que las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المسائل
        
    • أن القضايا
        
    A falta de otros obstáculos en cuanto a la admisibilidad, el Comité llega a la conclusión de que las cuestiones planteadas en la comunicación son admisibles. 9.1. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون المقبولية، تخلص اللجنة إلى أن المسائل المثارة في البلاغ مقبولة.
    En el examen se llegó a la conclusión de que las cuestiones y los pormenores que figuran en las cláusulas relativas a las condiciones estándar o comunes varían considerablemente. UN وقد تبين من الاستعراض أن المسائل والتفاصيل التي تتناولها الشروط القياسية أو الموحدة تتباين تبايناً يُعتد به.
    En el examen se llegó a la conclusión de que las cuestiones y los pormenores que figuran en las cláusulas relativas a las condiciones estándar o comunes varían considerablemente. UN وقد تبين من الاستعراض أن المسائل والتفاصيل التي تتناولها الشروط القياسية أو الموحدة تتباين تبايناً يُعتد به.
    El Comité llegó a la conclusión de que las cuestiones más amplias de la vulnerabilidad de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, incluidos sus aspectos ecológicos, sociales y económicos, deberían ser una prioridad de las actividades de investigación internacionales y de la labor del Comité. UN وخلصت اللجنة الى نتيجة مفادها أن القضايا اﻷوسع نطاقا والخاصة بضعف البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، بما فيها جوانبها اﻹيكولوجية والاجتماعية فضلا عن جوانبها الاقتصادية، ينبغي أن تحظى باﻷولوية في أنشطة البحوث الدولية وفي أعمال اللجنة أيضا.
    27. Después de examinar los documentos presentados, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones presentadas en la segunda serie de reclamaciones se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesario proceder a ninguna actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN 27- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة الثانية قد عرضت بشكل واف وأنه لا لزوم لإجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا.
    El Comité llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas eran de la incumbencia del Grupo de Trabajo I, pero que si se adoptaba la decisión de modificar los procedimientos del Comité habría que adoptar algunas medidas transitorias. UN وخلصت اللجنة إلى أن المسائل المثارة داخلة على النحو المناسب في اختصاص الفريق العامل اﻷول، ولكن إذا اتخذ مقرر بتغيير إجراءات اللجنة، سيلزم اتخاذ بعض التدابير الانتقالية.
    El Comité llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas eran de la incumbencia del Grupo de Trabajo I, pero que si se adoptaba la decisión de modificar los procedimientos del Comité habría que adoptar algunas medidas transitorias. UN وخلصت اللجنة إلى أن المسائل المثارة داخلة على النحو المناسب في اختصاص الفريق العامل اﻷول، ولكن إذا اتخذ مقرر بتغيير إجراءات اللجنة، سيلزم اتخاذ بعض التدابير الانتقالية.
    En el documento S/1997/930, el Iraq llega a la conclusión de que las cuestiones de que se trata no requieren más aclaraciones. UN وفي الوثيقة S/1997/930، يخلُص العراق إلى أن المسائل المشار إليها لا تحتاج إلى المزيد من اﻹيضاح.
    La Comisión llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas en esas comunicaciones ya se habían examinado ampliamente antes de la aprobación provisional del anexo I. Al no existir un consenso con respecto a ellas, la Comisión no reabrió el debate relativo al anexo I sobre la base de esas observaciones y enmiendas. UN وتوصلت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن المسائل التي أثيرت في هذه الرسائل قد سبق تناولها بصورة مستفيضة قبل إقرار المرفق اﻷول بصورة مؤقتة. ونظرا ﻷنها لا تتمتع بالتأييد بتوافق اﻵراء، فإن اللجنة لم تعد فتح مناقشة المرفق اﻷول بالاستناد إلى هذه التعليقات والتعديلات.
    37. Durante su reunión del 2 al 4 de febrero de 1998, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas en las Reclamaciones se habían expuesto adecuadamente y de que no se necesitaba procedimiento oral para estudiar más a fondo esas cuestiones. UN ٧٣- وخلص الفريق، خلال اجتماعه الذي عقد في الفترة من ٢ إلى ٤ شباط/فبراير ٨٩٩١ إلى أن المسائل التي تمثلها المطالبات قد عرضت على نحو وافٍ وليست هناك حاجة إلى إجراءات شفهية للمضي في استطلاع هذه المسائل.
    La Junta llega a la conclusión de que las cuestiones relacionadas con la gestión comercial del proyecto de planificación de los recursos institucionales indican que existen falencias sistémicas en los conocimientos comerciales con que cuenta la Secretaría, en particular cuando suscribe contratos con importantes proveedores mundiales para la prestación de servicios complejos. UN وخلص المجلس إلى أن المسائل المتصلة بالإدارة التجارية لمشروع التخطيط المركزي للموارد تشير إلى وجود ضعف عام في المهارات التجارية لدى الأمانة العامة، وخاصة عند التعاقد مع كبار مقدمي الخدمات المعقدة على الصعيد العالمي.
    23. Basándose en el examen de los documentos presentados y de la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la octava serie se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN 23- وخلص الفريق، استنادا إلى استعراضه للمستندات المقدمة والمعلومات التي حصل عليها، إلى أن المسائل التي تثيرها مطالبات الدفعة الثامنة قد بحثت بما فيه الكفاية وأن الاجراءات الشفوية غير لازمة لمواصلة بحث هذه القضايا.
    20. Basándose en el examen de los documentos presentados y de la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la sexta serie se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN 20- واستناداً إلى استعراض الوثائق المقدمة والمعلومات الإضافية المتاحة خلص الفريق إلى أن المسائل التي تثيرها مطالبات الدفعة السادسة قد بحثت بقدر كاف وأن الإجراءات الشفوية ليست مطلوبة لمواصلة بحث هذه القضايا.
    24. Basándose en el examen de los documentos presentados y de la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la novena serie se habían substanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN 24- وخلص الفريق، استناداً إلى استعراضه للمستندات المقدمة والمعلومات التي حصل عليها، إلى أن المسائل التي تثيرها مطالبات الدفعة التاسعة قد بحثت بما فيه الكفاية وأن الإجراءات الشفوية غير لازمة لمواصلة بحث هذه القضايا.
    19. Basándose en el examen de los documentos presentados y de la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la 14ª serie se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para ayudar al Grupo en su examen de las reclamaciones. UN 19- وخلص الفريق، استنادا إلى استعراضه للمستندات المقدمة والمعلومات الإضافية التي حصل عليها، إلى أن المسائل التي تثيرها مطالبات الدفعة الرابعة عشرة قد بحثت بما فيه الكفاية وأن الإجراءات الشفوية غير لازمة لمساعدة الفريق على استعراض المطالبات.
    :: Por los motivos indicados, se puede llegar a la conclusión de que las cuestiones principales planteadas por la declaración unilateral de independencia del 17 de febrero de 2008 siguen sin respuesta después de emitida la opinión consultiva del 22 de julio de 2010. UN :: وللأسباب المذكورة أعلاه، يمكن أن نخلص إلى أن القضايا الرئيسية الناشئة عن إعلان الاستقلال من جانب واحد في 17 شباط/فبراير 2008 لا تزال دون حل بعد إصدار الفتوى في 22 تموز/يوليه 2010.
    24. Después de examinar los documentos presentados, incluidos los documentos y aclaraciones recibidos en respuesta a las providencias de trámite, el Grupo llego a la conclusión de que las cuestiones presentadas por la primera serie de reclamaciones se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesario proceder a ninguna actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN ٤٢- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، بما في ذلك المستندات واﻹيضاحات الواردة استجابة لﻷوامر اﻹجرائية، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة اﻷولى قد بُسطت بشكل وافٍ وأنه لا لزوم ﻹجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا.
    22. Sobre la base de su examen de los documentos presentados y de la información suplementaria obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas en la décima serie de reclamaciones se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesario llevar a cabo actuaciones orales para seguir aclarando esas cuestiones. UN 22- وخلص الفريق، استناداً إلى ما قام به من استعراض للمستندات المقدمة وما حصل عليه من معلومات إضافية، إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة العاشرة قد بُسطت بسطاً وافياً، وأنه لا لزوم لإجراءات شفوية لمواصلة تحري هذه القضايا.
    25. Basándose en el examen de los documentos presentados, incluidos los documentos y aclaraciones recibidos en respuesta a la segunda providencia de trámite, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas por las reclamaciones de la quinta serie se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación oral para seguir aclarando esas cuestiones. UN 25- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، بما في ذلك المستندات والإيضاحات الواردة استجابة للأمر الإجرائي الثاني، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة الخامسة قد بُسطت بشكل وافٍ وأنه لا لزوم لإجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا.
    20. Tras examinar los documentos presentados y la información adicional obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas en la séptima serie de reclamaciones se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesaria cualquier actuación verbal para seguir aclarando esas cuestiones. UN 20- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة والمعلومات الإضافية التي تم الحصول عليها، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة السابعة قد بُسطت بشكل واف، وأنه لا لزوم لإجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا.
    22. Sobre la base de su examen de los documentos presentados y de la información suplementaria obtenida, el Grupo llegó a la conclusión de que las cuestiones planteadas en la 11ª serie de reclamaciones se habían sustanciado adecuadamente, lo que hacía innecesario llevar a cabo actuaciones orales para seguir aclarando esas cuestiones. UN 22- واستناداً إلى ما قام به الفريق من استعراض للمستندات المقدمة، والمعلومات الإضافية التي تم الحصول عليها، خلص الفريق إلى أن القضايا المعروضة في مطالبات الدفعة الحادية عشرة قد بُسطت بشكل وافٍ لا لزوم لإجراءات شفوية لزيادة بحث هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more