"la conclusión de que no había" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه ﻻ يوجد
        
    • أنه ليس ثمة
        
    • أنه ليس هناك
        
    • الاستنتاج بعدم وجود
        
    • المجالس خلصت إلى عدم وجود
        
    • انه ﻻ يوجد
        
    De modo análogo, a raíz de las deliberaciones celebradas sobre el tema de los contratos y de la armonización de las condiciones de servicio, se llegó a la conclusión de que no había necesidad de establecer un grupo de trabajo del período sesiones sobre esa cuestión. UN كذلك، تقرر بعد مناقشات بشأن موضوع العقود وتحقيق الاتساق في شروط الخدمة على أنه ليس ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل في أثناء الدورة بخصوص هذه المسألة.
    Al estudiar una lista de las posibles anomalías conocidas y los precursores de los terremotos, la Subcomisión de la AISFIT llegó a la conclusión de que no había un método único de predicción que pudiera ser considerado de aceptación universal que permitiera predecir los terremotos en forma fiable. UN وخلصت اللجنة الفرعية بعد دراسة قائمة بالظواهر الشاذة والبوادر المحتملة المعروفة التي تسبق الزلازل إلى أنه ليس ثمة طريقة واحدة للتنبؤ بالزلازل يمكن أن تحظى بقبول شامل أو يمكن التعويل عليها للتنبؤ بالزلازل.
    El tribunal examinó la cuestión a la luz del derecho civil suizo y llegó a la conclusión de que no había habido novación de la obligación de reparación del demandado. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    Después de considerar a fondo todas las denuncias y alegaciones, la Fiscal llegó a la conclusión de que no había una base para abrir una investigación acerca de estas alegaciones u otros incidentes relacionados con los bombardeos de la OTAN. UN وبعد إجراء دراسة شاملة لجميع الشكاوى والادعاءات، توصلت المدعية العامة إلى أنه ليس ثمة أساس يستند إليه لفتح تحقيق في أي من هذه الادعاءات أو في أي حوادث أخرى لها صلة بعملية القصف الجوي الذي قامت به الناتو.
    Sobre la base de estos hechos, el Comité llegó a la conclusión de que no había pruebas de que la investigación realizada por la policía o el procedimiento judicial ante el Tribunal de Roskilde o la División Oriental del Tribunal Supremo adolecieran de consideraciones racialmente discriminatorias. UN ٦٧٩ - وتأسيسا على هذه النتائج، خلصت اللجنة الى أنه ليس ثمة دليل على أن اعتبارات تتعلق بالتمييز العنصري قد شابت تحقيق الشرطة أو اﻹجراءات القضائية أمام محكمة روسكيلدة أو القسم الشرقي للمحكمة العليا في الدانمرك.
    Sobre la base de estos hechos, el Comité llegó a la conclusión de que no había pruebas de que la investigación realizada por la policía o el procedimiento judicial ante el Tribunal de Roskilde o la División Oriental del Tribunal Supremo adolecieran de consideraciones racialmente discriminatorias. UN ٦٧٩ - وتأسيسا على هذه النتائج، خلصت اللجنة الى أنه ليس ثمة دليل على أن اعتبارات تتعلق بالتمييز العنصري قد شابت تحقيق الشرطة أو اﻹجراءات القضائية أمام محكمة روسكيلدة أو القسم الشرقي للمحكمة العليا في الدانمرك.
    A primeros de año un estudio independiente sobre las relaciones entre la UNCTAD y las comisiones regionales, realizado por encargo de la Sede de las Naciones Unidas, llegó a la conclusión de que no había motivos para preocuparse por la duplicación de funciones. UN وفي فترة سابقة من هذا العام، خلصت دراسة مستقلة أُجريت لحساب مقر اﻷمم المتحدة عن العلاقات بين اﻷونكتاد واللجان الاقليمية الى أنه ليس هناك ما يدعو الى القلق بشأن ازدواج الوظائف.
    La Reunión llegó a la conclusión de que no había una opinión unánime acerca de las modalidades de la adopción de decisiones sobre cuestiones financieras y presupuestarias. UN ٤٣ - وخلص الاجتماع إلى أنه ليس هناك إجماع في الرأى بشأن طرائق البت في المسائل المالية والمتعلقة بالميزانية.
    De hecho, puede considerarse que, como los disparos fueron dirigidos contra las tres niñas y, posteriormente, contra la anciana, y no contra la pareja de jóvenes adultos, se corrobora aún más la conclusión de que no había ningún motivo razonable para que el soldado que efectuó los disparos pudiera presumir que alguno de los miembros del grupo participaba directamente de las hostilidades. UN وبالفعل، فإن توجيه الطلقات النارية إلى الفتيات الثلاث، ومن ثم إلى المرأة المسنة، وليس إلى الزوجين الشابين، يعزز أكثر الاستنتاج بعدم وجود أي سبب معقول لدى الجندي الذي أطلق النار لافتراض أن أي فرد من أفراد المجموعة يشارك مباشرة في أعمال قتال.
    Durante las entrevistas, se indicó a los Inspectores que en el OIEA, en la OMI y en la ONUDI se había sometido la cuestión a los órganos legislativos o rectores, que habían llegado a la conclusión de que no había necesidad de crear un órgano de ese tipo. UN وأُبلغ المفتشون خلال المقابلات بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية واليونيدو قد عرضت المسألة على هيئاتها التشريعية/مجالس إدارتها كي تنظر فيها، وأن هذه الهيئات أو المجالس خلصت إلى عدم وجود حاجة إلى إنشاء مثل هذه اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more