"la conclusión de un tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام معاهدة
        
    • لإبرام معاهدة
        
    • وإبرام معاهدة
        
    • عقد معاهدة
        
    • بإبرام معاهدة
        
    • ابرام معاهدة
        
    • التوصل إلى معاهدة
        
    En primer lugar, debemos acelerar las negociaciones respecto de la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN أولا، يجب علينا التعجيل بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Turquía apoya la conclusión de un tratado de prohibición de los ensayos completo, universal y verificable internacionalmente. UN وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي.
    Mi país apoya asimismo la conclusión de un tratado que declare a África zona libre de armas nucleares, puesto que ello fortalecería la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤيد إبرام معاهدة بشأن جعل قارة افريقيا لا نووية، إذ أن ذلك سيعزز السلام واﻷمن الدوليين.
    Reiteramos también nuestro apoyo a la conclusión de un tratado no discriminatorio, multilateral e internacionalmente verificable que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros explosivos nucleares. UN ونجدد تأييدنا لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووي الأخرى.
    Sin duda, la conclusión de un tratado relativo al comercio de armas sería un logro significativo. UN وإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة من شأنه أن يكون يقينا منجزا هاما.
    Sexto, la conclusión de un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares, propuesta en 1987. UN سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١.
    Sería grave, por ejemplo, aceptar el razonamiento de que los ensayos en curso son los que permiten la conclusión de un tratado que los prohíba totalmente, ya que gracias a ellos se desarrollarán las técnicas necesarias para perfeccionar las armas nucleares sin necesidad de ensayarlas. UN فمن الخطورة، على سبيل المثال، القبول بمنطق أن التجارب الحالية ستسمح بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب ﻷن التجارب الحالية تتيح تطوير التكنولوجيا اللازمة لتحسين اﻷسلحة النوية دون الحاجة الى تجريبها.
    La Unión Europea atribuye particular importancia a la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Deben conseguirse progresos sustanciales para la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, si fuera posible en 1995 ó 1996. UN وينبغي قطع خطوات ملموسة ليتسنى إذا أمكن، في عامي ١٩٩٥ أو ١٩٩٦، إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Deseamos expresar una vez más nuestro apoyo al inicio de las negociaciones sobre la conclusión de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN ونود مرة أخرى أن نعرب عن تأييدنا لبدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    la conclusión de un tratado mediante el que se prohíba la producción de material fisionable, que cuente con un mecanismo de verificación adecuado, es otra tarea que debíamos haber realizado hace mucho. UN كما أن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مع توفير آلية تحقق مناسبة مهمة أخرى حان إنجازها منذ وقت طويل.
    Negociaciones sobre la conclusión de un tratado sobre la producción de material fisible (TCPMF) UN الخطــــوة 3: التفاوض على إبرام معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية
    Negociaciones sobre la conclusión de un tratado sobre la producción UN إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول إنتاج المواد الانشطارية
    Negociaciones sobre la conclusión de un tratado sobre la producción UN إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول إنتاج المواد الانشطارية
    Kazajstán considera que la conclusión de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable es esencial para el desarme nuclear y la prevención de la proliferación de armas nucleares. UN وترى كازاخستان أن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أمر أساسي لنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Nuestro país otorga una alta prioridad a las iniciativas vinculadas a la conclusión de un tratado sobre comercio de armas. UN وتعطي بلادي أولوية عليا للمبادرات التي تؤيد إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة.
    A pesar de su decepción por el hecho de que no se haya podido cumplir el plazo fijado para la conclusión de un tratado relativo al material fisionable, Irlanda se siente alentada por el amplio apoyo mostrado al inicio de las negociaciones, como demuestran, entre otras cosas, las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. UN وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    A pesar de su decepción por el hecho de que no se haya podido cumplir el plazo fijado para la conclusión de un tratado relativo al material fisionable, Irlanda se siente alentada por el amplio apoyo mostrado al inicio de las negociaciones, como demuestran, entre otras cosas, las resoluciones de la Asamblea General aprobadas por consenso. UN وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    No cabe duda alguna de que la reducción constante de los arsenales nucleares es una cuestión prioritaria en la esfera del desarme, como lo es el fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas de destrucción en masa y la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وما من شك بأن استمرار تخفيض اﻷسلحة النووية يمثل مسألة ذات أولوية في مجال نزع السلاح، كما هو شأن تعزيز نظام عدم الانتشار، المتعلق بأسلحة التدمير الشامل وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Entre éstas sobresale la de la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومن أبرز هذه اﻷهداف عقد معاهدة للحظر النووي الشامل.
    A este respecto, celebramos los empeños concretados hasta la fecha para la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos, incluyendo a los Estados que aún los están llevando a cabo. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتعهدات المقطوعة حتى هذا التاريخ بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، بما في ذلك التعهدات التي قطعتها الدول التي لا تزال تجري تجاربها.
    Esperamos que las negociaciones prosigan sin contratiempos y conduzcan a la conclusión de un tratado a finales de 1996 a más tardar. UN ونحن نأمل في أن تتواصل المفاوضات بيسر وفي أن تفضي الى ابرام معاهدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦.
    Consideramos que la conclusión de un tratado internacional en esta esfera sería un paso importante que conduciría a la prohibición completa del empleo de armas nucleares en cualesquiera circunstancias, incluida la presunta autodefensa. La disposición a tal efecto contenida en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación no se ha aplicado durante los últimos 25 años. UN ويعتبر التوصل إلى معاهدة دولية في هذا المجال خطوة هامة يلزم أن تؤدي إلى تحريم استخدام اﻷسلحة النووية بصورة كاملة تحت أي مبرر حتى لو كان تحت ذريعة الدفاع الشرعي وهذه هي الحكمة من أحكام المادة ٦ من معاهدة منع الانتشار النووي التي لم يتم تطبيقها منذ ٢٥ سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more