"la conclusión del acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام اتفاق
        
    • إبرام اﻻتفاق
        
    • ابرام اﻻتفاق
        
    • إنجاز اتفاق
        
    • على عقد اﻻتفاق
        
    • بعقد اتفاق
        
    • إبرام هذا الاتفاق
        
    • لإبرام الاتفاق
        
    Rindiendo homenaje al papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía en la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Rindiendo homenaje al papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía en la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Rindiendo homenaje al papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía en la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Los desafíos que tenemos ante nosotros no se limitan a la conclusión del Acuerdo General de Paz. UN 109 - ولا تقتصر التحديات المقبلة على إنجاز اتفاق السلام الشامل.
    En los años siguientes a la conclusión del Acuerdo de Armisticio, los Estados Unidos cometieron violaciones. UN وفي السنوات التي أعقبت إبرام اتفاق الهدنة، انتهكت الولايات المتحدة الاتفاق.
    También deseamos aprovechar esta oportunidad para celebrar la conclusión del Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنثني على إبرام اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Diez años después de la conclusión del Acuerdo de Dayton y seis años después del fin del conflicto de Kosovo, la situación en el occidente de los Balcanes ha mejorado notablemente. UN بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق دايتون، وست سنوات بعد انتهاء الصراع في كوسوفو، حدث تحسّن ملموس في الوضع في غربي البلقان.
    El Acuerdo de Estabilización y Asociación nos sirve de guía y el objetivo primordial es la conclusión del Acuerdo de ratificación a finales de este año. UN ودليلنا في ذلك اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب، وهدفنا الرئيسي هو إبرام اتفاق التصديق بحلول نهاية هذا العام.
    Rindiendo homenaje al papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y por el Gobierno de la República Unida de Tanzanía en la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha, UN " وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    El número de refugiados, que alcanzó un máximo de más de 1 millón, ha descendido ahora puesto que los refugiados están regresando a su país desde la conclusión del Acuerdo de Paz entre las partes beligerantes del Gobierno del FRELIMO y las fuerzas de la RENAMO. UN بيد أن حجم اللاجئين الذين تجاوز عددهم المليون انخفض حاليا نظرا الى أن اللاجئين يعودون إلى وطنهم منذ إبرام اتفاق السلم بين حكومة فريليمو وقوات رينامو اللتين كانتا في ذلك الوقت مشتبكتين في القتال.
    Tras la conclusión del Acuerdo de Abuja, las partes han creado el Consejo de Estado y han restablecido una completa cesación del fuego que, en el momento en que se escribe el presente informe, parece respetarse. UN وبعد إبرام اتفاق أبوجا، أنشأت اﻷطراف مجلس الدولة وأقرت من جديد وقفا شاملا ﻹطلاق النار، يبدو أنه مازال ساريا حتى تاريخ إعداد هذا التقرير.
    " El Consejo de Seguridad, que acogió con beneplácito la conclusión del Acuerdo de Paz de Arusha y la voluntad política que demostraron las partes rwandesas en su aplicación, sigue profundamente preocupado por las demoras en el establecimiento del gobierno de transición de amplia representatividad, que es uno de los puntos claves del mencionado Acuerdo. UN ما برح مجلس اﻷمن، الذي رحب بعقد اتفاق أروشا للسلم وبالارادة السياسية التي تحلت بها اﻷطراف الرواندية في تنفيذه، يشعر اليوم بقلق بالغ ازاء التأخر المتكرر في إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعة العريضة، التي تمثل أحد العناصر اﻷساسية في ذلك الاتفاق.
    Pero la conclusión del Acuerdo en cuestión fracasó frente a la indignación de la opinión pública senegalesa y la acción de los defensores suizos de los derechos humanos. UN غير أن إبرام هذا الاتفاق مني بالفشل نتيجة للسخط الذي عبر عنه الرأي العام السنغالي ولأنشطة المدافعين السويسريين عن حقوق الإنسان.
    Actualmente se están celebrando consultas internas entre los organismos gubernamentales, cuyo consentimiento es necesario para la conclusión del Acuerdo y el establecimiento jurídico del centro. UN وتجري الآن مشاورات داخلية فيما بين الوكالات الحكومية التي يلزم الحصول على موافقتها لإبرام الاتفاق والإنشاء القانوني للمركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more