"la conclusión del grupo" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنتاج الفريق
        
    • خلص إليه الفريق
        
    • خلص إليها الفريق
        
    • أن رأى الفريق
        
    • استنتاج فريق
        
    • تقدير الفريق
        
    • باستنتاج الفريق المعني بالمطالبات من الفئة
        
    • بالنتيجة التي توصل إليها فريق
        
    • توصل إليها الفريق
        
    • خلص إليه فريق
        
    • رأي الفريق المعني بمطالبات
        
    • الذي توصل إليه الفريق
        
    Tomó nota de la conclusión del Grupo de que aún no era posible realizar una evaluación de la práctica, pues se encontraba en sus primeras etapas de aplicación. UN وذكرت استنتاج الفريق أن ذلك المخطط ما زال في مراحله الأولى ولا يمكن الاضطلاع بأي تقييم.
    la conclusión del Grupo de Investigación en el Iraq de que no había pruebas de realización de actividades prohibidas con posterioridad a 1991 es congruente con la evaluación de la UNMOVIC. UN كما يتفق استنتاج الفريق عدم وجود دليل على القيام بأي نشاط محظور منذ عام 1991 مع تقييم الأنموفيك.
    Esto hubiera dado lugar a una recomendación de indemnización de 14.259 dólares EE.UU. de no haber sido por la conclusión del Grupo que figura en el párrafo 149 infra con respecto a las deducciones por compensación. UN ويفضي ذلك إلى التوصية بمنح تعويض قدره 259 14 دولاراً لولا الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 149 بشأن المعاوضة.
    La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con la conclusión del Grupo de trabajo creado por el Comité Permanente del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de que en los propuestos presupuestos de la Caja se debe distinguir más claramente entre los gastos recurrentes y los no recurrentes. UN 55 - وأعرب عن موافقة وفد الولايات المتحدة على النتيجة التي خلص إليها الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة من أنه يتعين أن تميز اقتراحات ميزانية الصندوق على نحو أكثر وضوحا بين التكاليف المتكررة والتكاليف غير المتكررة.
    En tercer lugar, la conclusión del Grupo fue corroborada por una comparación de la información que figuraba en las reclamaciones con la información reunida de fuentes independientes como la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة.
    Habida cuenta de la conclusión del Grupo que figura en el párrafo 149 infra en relación con los descuentos, el Grupo considera innecesario tratar de cuantificar el aumento de las primas de seguro en relación con la producción existente. UN وعلى ضوء استنتاج الفريق الوارد في الفقرة 149 أدناه بشأن المعاوضة يرى الفريق أن لا حاجة به إلى تحديد مقدار الزيادة في أقساط التأمين المتصلة بالإنتاج القائم.
    Sin embargo, en vista de la conclusión del Grupo relativa a la propiedad de la empresa, se plantea una cuestión de duplicación de indemnizaciones con respecto a las pérdidas reclamadas. UN غير أنه بالنظر إلى استنتاج الفريق فيما يتعلق بملكية المحل التجاري تنشأ مسألة ازدواج التعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بالتعويض عنها.
    En el caso de los reclamantes que permanecieron en Jordania por 12 meses o más, la conclusión del Grupo expuesta en el párrafo 54 se aplica y esas personas no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN فإذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء مكثوا في الأردن مدة 12 شهراً أو أكثر انطبق عليهم استنتاج الفريق المبيّن في الفقرة 54 أعلاه وكانوا غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    En referencia a la conclusión del Grupo de Trabajo en la que se señalaba la ausencia de muchos países occidentales y un número considerable de países caribeños en el período de sesiones, el mismo representante del grupo regional observó que un representante de su grupo regional había estado presente durante todo el período de sesiones. UN وفي معرض الإشارة إلى استنتاج الفريق العامل، ملاحظاً غياب العديد من الدول الغربية وعدد كبير من بلدان منطقة البحر الكاريبي عن الدورة، قال إن ممثلاًً لمجموعته الإقليمية كان حاضراً طوال الدورة.
    Con respecto a las reclamaciones relacionadas con contratos firmados entre entidades ubicadas fuera de Kuwait para el suministro de mercancías a usuarios finales kuwaitíes, se aplica la conclusión del Grupo enunciada en el párrafo 50 supra. UN وفيما يتصل بالمطالبات المتعلقة بالعقود المبرمة بين كيانات واقعة خارج الكويت لتوريد سلع لمستفيدين نهائيين، ينطبق الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق في الفقرة 50 أعلاه.
    Varios oradores se refirieron a la conclusión del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio de que la delincuencia organizada transnacional constituía uno de los seis grupos de amenazas que debían preocupar a la comunidad internacional. UN وأشار عدة متكلمين إلى ما خلص إليه الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثل واحدة من ست مجموعات من الأخطار يجب على المجتمع الدولي أن يهتم بها.
    Esto se reconoce en la propuesta preparada por la FAO; figura también en la conclusión del Grupo de Personalidades de Alto Nivel de que el servicio propuesto sería de utilidad siempre que las actividades de diversificación se llevaran a cabo " en el contexto de una gestión económica general razonablemente adecuada " (A/48/335/Add.2, anexo). UN وهذا أمر معترف به في الاقتراح الذي أعدته منظمة اﻷغذية والزراعة؛ وقد استوعبته أيضا النتائج التي خلص إليها الفريق الرفيع المستوى باعتبار أن المرفق المقترح يمكن أن يكون مفيدا، بشرط أن يجري الاضطلاع بهذا النشاط " في سياق اﻹدارة الاقتصادية العامة السليمة والرشيدة " )A/48/335/Add.2، المرفق(.
    Tras examinar las cuatro alternativas, entre ellas el modelo " modificado " de régimen de operaciones especiales del Secretario General, la Comisión hizo suya la conclusión del Grupo de Trabajo de que el modelo vigente de régimen de operaciones especiales armoniza todas las prácticas, es más económico y responde mejor a las necesidades de las organizaciones del régimen común. UN بعد دراسة النُهج الأربعة البديلة، التي تتضمن نموذج نهج العمليات الخاصة " المعدل " للأمين العام، اعتمدت اللجنة النتيجة التي خلص إليها الفريق العامل والتي مفادها أن نموذج نهج العمليات الخاصة الحالي يوائم بين جميع الممارسات، وأنه أكثر فعالية من حيث التكلفة، ويفي على أفضل وجه باحتياجات مؤسسات النظام الموحد.
    165. El Grupo señala que la reclamación total de la Mitsubishi respecto de este elemento de pérdida asciende a 2.653.034 dólares de los EE.UU. Esta cantidad se reduce a 2.267.729 dólares de los EE.UU. a consecuencia de la conclusión del Grupo de que debe desestimarse por razones probatorias la reclamación de Mitsubishi respecto de los gastos de envío y transporte. UN 165- ويلاحــظ الفريــق أن المبلــغ الإجمالي للمطالبة الخاصة بهذا العنصر من عناصر الخسارة يساوي 034 653 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. وقد خُفِّض هذا المبلغ إلى 729 267 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة بعد أن رأى الفريق عدم قبول مطالبة ميتسوبيشي المتعلقة بتكاليف الشحن والنقل لعدم كفاية الأدلة.
    En este momento, deseo subrayar la conclusión del Grupo de Expertos en el sentido de que la participación en el Sistema Internacional de Vigilancia depende de la voluntad del país huésped. UN وأود في هذه اللحظة، أن أركّز على استنتاج فريق الخبراء بأن الاشتراك في نظام الرصد الدولي يتوقف على رغبة البلد المضيف.
    Por lo tanto, estoy plenamente de acuerdo con la conclusión del Grupo de que es necesario que se celebren consultas más estrechas entre los países que pueden aportar contingentes y el Consejo de Seguridad, incluso por medio de nuevos mecanismos y procedimientos (A/55/305 - S/2000/809, párr. 61). UN 39 - ومن ثم فإنني اتفق تماما مع تقدير الفريق بشأن الحاجة إلى التشاور الوثيق بين الدول المساهمة بالقوات ومجلس الأمن عن طريق آليات وإجراءات جديدة، من بين سبل أخرى A/55/305-S/2000/809)، الفقرة 61).
    220. El Grupo toma nota de la conclusión del Grupo " C " de que aproximadamente 60.000 personas, entre ellas 50.000 nacionales sirios, abandonaron el Iraq para dirigirse a Siria con posterioridad al 2 de agosto de 1990. UN 220- ويحيط الفريق علما باستنتاج الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " ، وهو أن نحو 000 60 شخص، من بينهم 000 50 مواطن سوري، قد غادروا العراق وتوجهوا إلى سوريا بعد 2 آب/أغسطس 1990(66).
    Tomando nota de la conclusión del Grupo de Evaluación Científica de que se pueden lograr avances considerables en la mitigación del agotamiento de la capa de ozono mediante la aceleración de la reducción y la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos; UN وإذ يحيط علماً بالنتيجة التي توصل إليها فريق خبراء التقييم العلمي من أنه يمكن تحقيق زيادات ملموسة في الحد من استنفاد طبقة الأوزون من خلال التعجيل بخفض مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والتخلص منها؛
    El orador está de acuerdo con la conclusión del Grupo de Trabajo sobre tecnología de la información y de las comunicaciones de que, aunque los costos de establecer una infraestructura de información nacional son elevados, los costos de no hacerlo serían ciertamente mucho más altos. UN وأعرب عن تأييد وفده للخلاصة التي توصل إليها الفريق العامل المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهي أنه بالرغم من ارتفاع كلفة إقامة بنى تحتية وطنية للمعلومات، فإن تكاليف عدم اﻹقدام على هذا هي حتما أعلى بكثير.
    Tomando en consideración la conclusión del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica respecto de que se dispone de alternativas técnicamente satisfactorias para los inhaladores de dosis medidas que contienen clorofluorocarbonos en las categorías beta-agonista de efecto inmediato y otras categorías terapéuticas para el tratamiento del asma y las neumopatías obstructivas crónicas, UN وإذ يضع في اعتباره ما خلص إليه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي من أن هناك بدائل مرضية تقنيا لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية بالنسبة لمحفزات البيتا قصيرة المفعول، والفئات العلاجية الأخرى لمرض الربو ومرض انسداد الشُعب الهوائية المزمن،
    78. El Grupo adopta la conclusión del Grupo " F1 " en el sentido de que las operaciones militares o la amenaza de acción militar se dirigieron contra la Arabia Saudita, además de contra Kuwait y el Iraq. UN 78- وأيَّد الفريق رأي الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو - 1 " ومفاده أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة ضد المملكة العربية السعودية وكذلك ضد الكويت والعراق.
    El aumento de la frecuencia y de la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos en los últimos años corroboraba la conclusión del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático de que un pequeño aumento de temperatura iba a hacer que se incrementasen la frecuencia y la magnitud de muchos de esos fenómenos. UN أما حالات الطقس البالغة الشدة التي ازداد ظهورها وقسوتها في السنوات الأخيرة فهي تنسجم والاستنتاج الذي توصل إليه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومفاده أن تكرر حدوث هذه الحالات وكبر حجمها من شأنهما أن يزدادا بمجرد حدوث زيادة ضئيلة فقط في درجة الحرارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more