"la conclusión del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجاز عملية
        
    • إكمال عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • اختتام عملية
        
    • استكمال عملية
        
    • إنهاء العملية
        
    • الانتهاء من العملية
        
    • بإكمال عملية
        
    • استكمال العملية
        
    • الانتهاء من عملية
        
    • انتهاء العملية
        
    • باكتمال عملية
        
    • إنهاء عملية
        
    • لإكمال عملية
        
    • باستكمال عملية
        
    Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Espero que esa misión se establezca en Somalia y considero que una de sus funciones esenciales podría consistir en prestar asistencia para la conclusión del proceso de paz. UN وأتصور أن مهمة أساسية لهذه البعثة، التي أتوقع أن يكون مقرها في الصومال، تتمثل في المساعدة في مجال إكمال عملية السلام.
    Ucrania también atribuye una importancia especial a la conclusión del proceso de adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que llegó a feliz término. UN كما تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على النجاح في إتمام عملية تكييف القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    PLAZO DE LOS DESARRAIGADOS Informe sobre la conclusión del proceso de la CIREFCA UN تقرير عن اختتام عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى
    Del mismo modo, elogiamos el positivo resultado del proceso electoral de Liberia, que simboliza la conclusión del proceso de paz en ese país. UN كذلك نشيد بالنتيجة الناجحة للعملية الانتخابيـــة في ليبريا، التي ترمز إلى استكمال عملية السلام في ذلك البلد.
    Esperamos con interés la conclusión del proceso relativo al Sáhara Occidental de manera que su pueblo pueda decidir libremente su propio futuro. UN ونتطلع إلى إنهاء العملية الجارية في الصحراء الغربية حتى يتاح لشعب هذا البلد أن يقرر بحرية مستقبله الذاتي.
    Confiamos en que en todas estas esferas habrá un impulso decisivo hacia la reforma tras la conclusión del proceso electoral. UN ونحن واثقون من حدوث تحرك حاسم نحو اﻹصلاح في هذه الميادين جميعها بعد الانتهاء من العملية الانتخابية.
    Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Se prevé que la conclusión del proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración en Liberia contribuya enormemente a disminuir las posibles amenazas a la seguridad a lo largo de la frontera oriental de Sierra Leona. UN إذ يتوقع أن إنجاز عملية نزع السلاح، وعمليات التسريح، وإعادة التأهيل، وإعادة الدمج في ليبريا، سيسهم إلى درجة كبيرة في الحد من الخطر الأمني المحتمل على طول الحدود الشرقية لسيراليون.
    Los problemas dentro del componente congoleño también retrasaron la conclusión del proceso de diálogo intercongoleño y la creación de las instituciones de transición. UN كما أن الصعوبات داخل العنصر الكونغولي نفسه أبطأت إكمال عملية الحوار بين الأطراف الكونغولية وإقامة المؤسسات الانتقالية.
    Los recientes sucesos macroeconómicos acaecidos en la República Democrática del Congo podrían demorar la conclusión del proceso de alivio de la deuda. UN وقد تؤدي ظواهر الاقتصاد الكلي الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تأخير إكمال عملية تخفيف عبء الديون.
    8. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que paguen sus cuotas y hagan efectivas sus promesas de contribuciones lo antes posible para facilitar la conclusión del proceso de liquidación. UN ٨ - تناشد الدول اﻷعضاء وضع أنصبتها المقررة وتبرعاتها المعلنة في أقرب وقت ممكن، بغية تسهيل إتمام عملية التصفية.
    8. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que paguen sus cuotas y hagan efectivas sus promesas de contribuciones lo antes posible a fin de facilitar la conclusión del proceso de liquidación. UN ٨ - تناشد الدول اﻷعضاء دفع أنصبتها المقررة وتبرعاتها المعلنة في أقرب وقت ممكن، بغية تسهيل إتمام عملية التصفية.
    Nuestro pesar principal es la demora en la conclusión del proceso de selección del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN إن ما يثير أسفنا الكبير هو التأخير في اختتام عملية انتخاب مجلس السلطة الدولية لقاع البحار.
    Aunque la conclusión del proceso de reforma podría ser difícil a causa de la situación financiera, el proceso puede iniciarse. UN ورغم أن استكمال عملية اﻹصلاح قد يكون صعبا نظرا للوضع المالي فيمكن الشروع في هذه العملية .
    Huelga decir que la conclusión del proceso constitucional es piedra angular para el restablecimiento de la categoría de Estado del Afganistán. UN وغني عن القول، أن إنهاء العملية الدستورية يمثل ركنا أساسيا من أركان استعادة دولة أفغانستان.
    Se han producido dos acontecimientos que han allanado el camino para el logro de soluciones definitivas para el último grupo numeroso de refugiados centroamericanos que seguía existiendo en la región tras la conclusión del proceso puesto en marcha por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREPCA). UN هاء - التطورات اﻹقليمية في اﻷمريكتين ٥٢١ - ثمة تطوران مهدا الطريق أمام إيجاد حلول نهائية ﻵخر مجموعة رئيسية من لاجئي أمريكا الوسطى بقيت في المنطقة بعد الانتهاء من العملية التي بدأها المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى.
    La asistencia activa de los donantes podría acelerar la conclusión del proceso de remoción de minas en la región, y en este contexto se recomienda especialmente utilizar los mecanismos de las cuotas paralelas que se aportan con montos iguales. UN وأوضحت أن زيادة المساعدة من المانحين تعجل بإكمال عملية إزالة الألغام في المنطقة. وفي هذا الصدد، تشجع حكومتها بوجه خاص استعمال آليات المضاهاة في التمويل.
    Los Estados Unidos agradecen una vez más al Secretario General y a su equipo la ardua labor que realizan para facilitar la conclusión del proceso de examen. UN وتشكر الولايات المتحدة الأمين العام وفريقه مرة أخرى على ما اضطلعوا به من عمل شاق في تيسير استكمال العملية الاستعراضية.
    Por lo tanto, espera con interés la conclusión del proceso de revitalización del Consejo, cuyo objetivo es transformarlo en un órgano eficaz de formulación de políticas. UN وهذا يعني أنها تنتظر باهتمام الانتهاء من عملية إعادة تنشيط المجلس والتي سوف تؤدي إلى جعله هيئة فعالة في مجال وضع السياسات.
    El funcionario ha sido suspendido sin sueldo a la espera de la conclusión del proceso disciplinario. UN وقد أوقف الموظف عن العمل بدون أجر لحين انتهاء العملية التأديبية.
    No obstante, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general nunca han reconocido la conclusión del proceso de descolonización de Timor Oriental, que sigue figurando como territorio no autónomo bajo la administración de Portugal. UN غير أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما لم يعترفا مطلقا باكتمال عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية، التي مازالت مندرجة ضمن قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخاضعة ﻹدارة البرتغال.
    e) la conclusión del proceso electoral y otros asuntos pendientes. UN )ﻫ( إنهاء عملية الانتخابات وغيرها من المسائل المعلقة.
    i) Reforzar el diálogo con las Potencias administradoras y los territorios no autónomos, con miras a elaborar planes de trabajo basados en casos particulares para la conclusión del proceso de descolonización en cada uno de los territorios; UN ' 1` توطيد الحوار مع الدول القائمة بالإدارة والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بهدف وضع خطط عمل، على أساس كل حالة على حدة، لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في فرادى الأقاليم؛
    El Secretario General recomendó en su informe que la MINURSO procediera con la aplicación del plan, empezando con la conclusión del proceso de identificación. UN ٧ - وأوصى اﻷمين العام في تقريره بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة، بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more