"la conclusión del secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلص إليه الأمين العام
        
    • استنتاج الأمين العام
        
    • خلص إليها الأمين العام
        
    • اﻻستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام
        
    • بالاستنتاج الذي خلص فيه الأمين العام
        
    • وخلص اﻷمين العام
        
    • توصل إليها اﻷمين العام
        
    • انتهى إليه اﻷمين العام
        
    • الأمين العام في استنتاجه
        
    Estamos de acuerdo con la conclusión del Secretario General sobre la necesidad de incrementar los esfuerzos de la Organización para combatir el terrorismo. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    Hubo acuerdo generalizado con la conclusión del Secretario General de que durante el pasado bienio las actividades de la Organización habían producido resultados convincentes y demostrables. UN وأُقر الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام ومؤداه أن فترة السنتين السابقة شهدت نجاح أنشطة المنظمة في التوصل إلى نتائج مقنعة.
    Suscribo totalmente la conclusión del Secretario General de que tenemos que abordar la crisis en todos estos frentes. UN وإنني أؤيد تأييدا تاما استنتاج الأمين العام بأننا يجب أن نعالج اﻷزمة على جميع هذه الجبهات.
    Por lo tanto, comparte plenamente la conclusión del Secretario General en el párrafo 42 de su informe. UN ومن ثم فإنه يشارك تماما استنتاج الأمين العام الوارد في الفقرة 42 من تقريره.
    Coincidiendo con la conclusión del Secretario General de que los acontecimientos en otros lugares de la República Árabe Siria han comenzado a dejarse sentir en la zona de responsabilidad de la FNUOS, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في سورية قد بدأ يقع في منطقة مسؤولية القوة،
    Coincidimos con la conclusión del Secretario General en el sentido de que la respuesta al VIH/SIDA hasta la fecha ha sido gestionada en gran medida y considerada como un esfuerzo de emergencia, y no centrada en una respuesta sostenible a largo plazo. UN ونتفق مع ما خلص إليه الأمين العام من أن الاستجابة للفيروس حتى الآن تدار وينظر إليها، بصورة كبيرة، باعتبارها جهدا من جهود الطوارئ، بدلا من أن تركز على استجابة مستدامة طويلة الأمد.
    Mongolia coincide con la conclusión del Secretario General de que la ampliación y la intensificación de la relación entre la Organización y la sociedad civil fortalecerá a las Naciones Unidas y mejorará la calidad y la profundidad del análisis normativo para los debates intergubernamentales sobre temas de importancia mundial. UN وتتفق منغوليا مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام ومفاده أن توسيع وتعميق علاقات منظمتنا مع المجتمع المدني سيزيد من تعزيز الأمم المتحدة وتحسين نوعية وعمق تحليل السياسات للمناقشات الحكومية الدولية المتعلقة بقضايا ذات أهمية عالمية.
    La delegación comparte la conclusión del Secretario General consistente en que la eficacia y el éxito de las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz siguen dependiendo del fomento y la aplicación de enfoques regionales complejos a los problemas que por su origen y consecuencias son transnacionales. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاستنتاج الذى خلص إليه الأمين العام بأن فاعلية ونجاح عمليات الأمم المتحدة في حفظ السلام وبناء السلام يتوقفان مع ذلك على تعبئة وتنفيذ نُهُج إقليمية شاملة في معالجة المشاكل ذات الطابع عبر الوطني من حيث المنشأ والعواقب.
    Su delegación ha tomado nota de la conclusión del Secretario General de que habrá una flexibilidad limitada en el calendario de conferencias durante el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 38 - واستطرد يقول إن وفد بلده أحاط علما بما خلص إليه الأمين العام من أنه ستكون هناك مرونة محدودة في جدول المؤتمرات طيلة المدة التي يجري خلالها تنفيذ المخطط العام.
    Los oradores se mostraron de acuerdo con la conclusión del Secretario General, incluida en su informe, de que se necesitaban más recursos para cumplir el mandato reforzado de la UNAMA y lograr las prioridades definidas, y se manifestaron a favor de un enfoque amplio, coordinado y completo ante los desafíos existentes en el Afganistán. UN وأيد المتكلمون ما خلص إليه الأمين العام في تقريره من استنتاج مفاده أن الحاجة تدعو إلى المزيد من الموارد للوفاء بالولاية المعززة للبعثة وتحقيق الأولويات المحددة، وأيدوا كذلك دعم اتباع نهج واسع النطاق ومتسق وشامل في التصدي للتحديات القائمة في أفغانستان.
    Deseo referirme a la conclusión del Secretario General en el sentido de que UN وأود أن أشير إلى استنتاج الأمين العام أن
    Los miembros del Consejo reiteran su firme apoyo a los esfuerzos del coordinador y concordaron con la conclusión del Secretario General de que la comprensión y la buena voluntad son de importancia crucial para el éxito de su misión. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم القوي لجهود المنسق، ووافقوا على استنتاج الأمين العام القائل بأن التفاهم وحسن النية عاملان حيويان في نجاح مهمته.
    Uno de los obstáculos principales en la realización de esas actividades en el ámbito nacional es la falta de recursos y de potencial técnico; compartimos totalmente la conclusión del Secretario General sobre ese punto. UN وإحدى العقبات الرئيسية أمام تنفيذ هذه التدابير على المستوى الوطني هي الافتقار إلى الموارد والإمكانيات التقنية؛ ونحن نتفق اتفاقا كاملا مع استنتاج الأمين العام بشأن هذه النقطة.
    Coincidiendo con la conclusión del Secretario General de que los acontecimientos en otros lugares de la República Árabe Siria han comenzado a dejarse sentir en la zona de responsabilidad de la FNUOS, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في سورية قد بدأ يقع في منطقة مسؤولية القوة،
    Coincidiendo con la conclusión del Secretario General de que los acontecimientos en otros lugares de la República Árabe Siria han comenzado a dejarse sentir en la zona de responsabilidad de la Fuerza, UN وإذ يوافق على النتائج التي خلص إليها الأمين العام بأن ما يجري من أحداث في أماكن أخرى في الجمهورية العربية السورية قد بدأ يقع في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة،
    La Federación de Rusia comparte la conclusión del Secretario General de las Naciones Unidas en cuanto a que una Organización sólida y eficaz es una herramienta indispensable para regular las relaciones internacionales frente a amenazas reales o potenciales sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN إن الاتحاد الروسي يتفق مع النتيجة التي خلص إليها الأمين العام بأن وجود منظمة قوية وفعالة أداة لا غنى عنها لتنظيم العلاقات الدولية في مواجهة أخطار حقيقية وكامنة تهدد أسس ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Recordando que en el párrafo 4 de su resolución 65/147 solicitó al Gobierno de Israel que asumiera la responsabilidad de indemnizar rápida y adecuadamente al Gobierno del Líbano y a los demás países afectados directamente por la marea negra, como la República Árabe Siria, cuyas costas han quedado parcialmente contaminadas, y reconociendo la conclusión del Secretario General de que aún no se ha respondido a esa solicitud de la Asamblea, UN وإذ تذكِّر بأن الجمعية العامة طلبت في الفقرة 4 من قرارها 65/147 إلى حكومة إسرائيل أن تتحمل مسؤولية التعويض الفوري والكافي لحكومة لبنان والبلدان الأخرى التي تضررت بصورة مباشرة من البقعة النفطية، مثل الجمهورية العربية السورية التي لوثت شواطئها جزئيا، وإذ تقر بالاستنتاج الذي خلص فيه الأمين العام إلى أنه لم يتم بعد تنفيذ طلب الجمعية العامة هذا،
    la conclusión del Secretario General fue que el concepto de zona segura constituía " un mecanismo temporal por el cual es posible proteger ciertas poblaciones vulnerables hasta que se llegue a un completo arreglo político negociado " (párr. 30). UN وخلص اﻷمين العام إلى أن مفهوم المناطق اﻵمنة يعد " آلية مؤقتة يمكن عن طريقها حماية بعض الفئات السكانية الضعيفة ريثما تتحقق تسوية سلمية شاملة عن طريق التفاوض " )الفقرة ٠٣(.
    En los párrafos 23 y 24 infra se proporciona información que confirma la conclusión del Secretario General. UN وتتضمن المعلومات الواردة في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ أدناه مزيدا من التوضيح ﻹثبات النتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام.
    “[El Consejo Económico y Social] desea ser informado de la opinión de la Corte acerca de si ... es correcta la conclusión del Secretario General de que el Relator Especial actuó en el desempeño de sus funciones”; UN " ]المجلس الاقتصادي والاجتماعي[ يود أن يحاط علما برأي المحكمة بشأن صحة ما انتهى إليه اﻷمين العام من أن المقرر الخاص تصرف في أثناء أدائه لمهمته " ؛
    Coincidimos con la conclusión del Secretario General de que los tres pilares de la responsabilidad de proteger, conforme se describe en el informe, juntos constituyen la completa aplicación del concepto. UN إننا نتفق مع الأمين العام في استنتاجه بأن الركائز الثلاث للمسؤولية عن الحماية، كما وصفها التقرير، تشكل مجتمعة تنفيذا كاملا للمفهوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more