"la condición jurídica de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوضع القانوني للمرأة
        
    • المركز القانوني للمرأة
        
    • وضع المرأة القانوني
        
    • بمركز المرأة
        
    • بالوضع القانوني للمرأة
        
    • بالمركز القانوني للمرأة
        
    • مركز المرأة القانوني
        
    • المركز القانوني للنساء
        
    • والوضع القانوني للمرأة
        
    Las innovaciones introducidas responden a la preocupación de seguir mejorando la condición jurídica de la mujer y de los hijos menores de edad. UN وتستجيب المستجدات فيه للرغبة في زيادة تحسين الوضع القانوني للمرأة والأطفال القاصرين.
    Esto quiere decir que los jueces pueden remitirse a ellas para determinar la condición jurídica de la mujer. UN ذلك أن الاتفاقيات التي صدَّقت عليها الكونغو تعني أنه يمكن للقضاة الاستشهاد بها لتحديد الوضع القانوني للمرأة.
    Sin embargo, ésta entrañaría importantes modificaciones en la condición jurídica de la mujer. UN إلا أن هذه الأخيرة، سوف تثمر تغييرات هامة في الوضع القانوني للمرأة.
    Aunque le tranquiliza el compromiso manifestado por el Gobierno a aplicar la Convención, le sigue preocupando la condición jurídica de la mujer. UN فبالرغم من أنها تشعر باطمئنان إزاء كون الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فهي لا تزال قلقة إزاء المركز القانوني للمرأة.
    la condición jurídica de la mujer en Bangladesh ha sido definida en la Constitución. UN يحدد الدستور المركز القانوني للمرأة في بنغلاديش.
    Se ha aprobado un Plan de acción nacional de integración de la mujer en el desarrollo, de carácter multisectorial, sobre la base de las prioridades establecidas en la Plataforma de Acción de Beijing, incluido el mejoramiento de la condición jurídica de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وقد تم اعتماد خطة عمل متعددة القطاعات لإدماج المرأة في التنمية، بناء على الأولويات التي حددها منهاج عمل بيجين، بما في ذلك تحسين وضع المرأة القانوني والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Algunos de esos convenios, directa e indirectamente relacionados con la condición jurídica de la mujer, son los siguientes: UN ويتصل بعض هذه الاتفاقيات اتصالا مباشرا أو غير مباشر بمركز المرأة على النحو التالي:
    Asistir a la Ministra en todas la cuestiones relativas a la condición jurídica de la mujer. UN :: تقديم المساعدة لمعالي الوزيرة في جميع المسائل المتصلة بالوضع القانوني للمرأة
    Asimismo se han desarrollado otros programas importantes relacionados con la condición jurídica de la mujer y el liderazgo femenino. UN وأضافت أنه تم أيضاً وضع برنامجين رئيسيين يتعلقان بالمركز القانوني للمرأة وبالدور القيادي لها.
    A este respecto, hay que señalar que en los últimos años la condición jurídica de la mujer ha mejorado. UN ومن هذا المنظور، تجدر الإشارة إلى تحقيق تحسن في الوضع القانوني للمرأة خلال السنوات الأخيرة.
    Se afirma que el principio de igualdad establecido en la Constitución dará como resultado la eliminación de la discriminación en la condición jurídica de la mujer en general. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    Esos regímenes fueron modificados por el Estatuto de la Mujer Casada, promulgado el 27 de agosto de 1962, que cambió la condición jurídica de la mujer. UN وقد عدلت هذه النظم بقانون المرأة المتزوجة، الصادر في 27 آب/ أغسطس 1962، الذي غير الوضع القانوني للمرأة.
    Para obtener información sobre la condición jurídica de la mujer y los derechos que ha adquirido a este respecto, es útil examinar la condición jurídica de la mujer tal como está tratada en la legislación general. UN ولبيان الوضع القانوني للمرأة ولمعرفة الحقوق التي اكتسبتها في هذا الشأن من المفيد التطرق إلى الوضع القانوني للمرأة الذي تضمنته التشريعات العامة.
    4. la condición jurídica de la mujer (artículos 2 y 3 de la CEDAW) 4.1. UN الوضع القانوني للمرأة (اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المادتان 2/3
    la condición jurídica de la mujer mejoró desde que la violación durante el matrimonio pasó a ser considerada como un hecho delictivo por el Código Penal de 1998 en su sección dedicada a la libertad sexual de la mujer. UN شهد الوضع القانوني للمرأة تحسنا، بالمقارنة بالأوضاع السابقة، بموجب المدونة الجنائية لعام 1998 في الجزء المتعلق بحماية الحرية الجنسية للمرأة بتصنيف الاغتصاب أثناء الزواج بوصفه فعلا جنائيا.
    ii) la condición jurídica de la mujer en Turkmenistán; UN ' ٢ ' المركز القانوني للمرأة في تركمانستان؛
    ● Mejorar la condición jurídica de la mujer congoleña; UN ● تحسين المركز القانوني للمرأة الكونغولية؛
    Entre los temas de debate se incluían la condición jurídica de la mujer, los pobres rurales y urbanos, los derechos del niño y los pueblos indígenas. UN والموضوعات التي نوقشت شملت المركز القانوني للمرأة والفقراء في المناطق الحضرية، وحقوق الطفل، والسكان اﻷصليين.
    41. Lo mismo que en algunas sociedades de la esfera árabe musulmana, la condición jurídica de la mujer en Argelia puede ofrecer aspectos dicotómicos. UN ١٤- كما هو الحال في بعض المجتمعات المنتمية إلى الثقافة العربية - اﻹسلامية قد ينطوي وضع المرأة القانوني في الجزائر على جوانب فيها تفرع ثنائي.
    Se adoptarán medidas para la promoción de la condición jurídica de la mujer en las esferas de la educación, la salud, la vida laboral, la seguridad social y el empleo, y se eliminará las desigualdades actuales. UN وستتخذ التدابير اللازمة للارتقاء بمركز المرأة في مجالات التعليم والصحة والحياة العملية والضمان الاجتماعي والعمل، وللقضاء على التباينات القائمة.
    La Comisión permanente dejó de funcionar en 2002 y sus funciones fueron transferidas al Subcomité de la condición jurídica de la mujer, la familia y la infancia del Comité de Derechos Humanos, las Minorías Étnicas y las Relaciones Interétnicas. UN وفي عام 2002، حُـلـّـت اللجنة وأحيلت مهامها إلى اللجنة الفرعية المعنية بالوضع القانوني للمرأة والأسرة والطفل، التابعة للجنة حقوق الإنسان والأقليات القومية والعلاقات الدولية.
    El Secretario de Estado de Justicia, tras la debida consideración de las conclusiones a las que se llegó en la reunión y los estudios, propuso una serie de enmiendas legislativas sobre la condición jurídica de la mujer en la legislación de extranjería. UN وعلى أساس هذا الاجتماع ونتائج الدراسات، اقترح أمين الدولة للعدل عددا من التعديلات المتعلقة بالمركز القانوني للمرأة في قانون الأجانب.
    El Comité considera que estas limitaciones de los derechos de la mujer no son coherentes con la condición jurídica de la mujer enunciada en la Constitución de Jordania y en la Convención. UN وتعتبر اللجنة ذلك قيودا على حقوق المرأة تتعارض مع مركز المرأة القانوني في الدستور الأردني وفي الاتفاقية.
    artículo mencionado supra como en otros artículos de la Ley la condición jurídica de la mujer y el hombre -- ciudadanos de la República de Lituania -- se considera en un pie de igualdad. UN وسواء في المواد المذكورة أعلاه أو في المواد الأخرى يعامل القانون المركز القانوني للنساء والرجال من مواطني جمهورية ليتوانيا معاملة متساوية.
    La Federación Internacional de Abogadas ha celebrado reuniones regionales en Europa, América del Sur, África y Asia, para tratar temas que afectan a los derechos humanos y a la condición jurídica de la mujer y el niño. UN وقد عقد الاتحاد اجتماعات إقليمية في أوروبا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا، بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والوضع القانوني للمرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more