El Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI nos obliga a recordar el enfoque adoptado por la Conferencia en el proceso de negociación de la Convención. | UN | إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية. |
No tenemos que perder de vista esas circunstancias si deseamos dar cima a la labor de la Conferencia en el plazo asignado. | UN | وهذه الحقيقة ينبغي ألا تغيب عن بالنا إذا أردنا اختتام أعمال المؤتمر في الوقت المحدد لنا. |
2. En su resolución 1992/37, el Consejo Económico y Social decidió convocar la Conferencia en el Cairo, del 5 al 13 de septiembre de 1994. | UN | ٢ - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٣٧، عقد المؤتمر في القاهرة في الفترة من ٥ الى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
La Conferencia tendrá ante sí el proyecto de calendario de trabajo de la Conferencia en el que se sugiere que la labor de la Conferencia se organice de la forma siguiente: | UN | وسيكون معروضا على المؤتمر جدول زمني مقترح ﻷعمال المؤتمر، يقترح فيه أن يكون تنظيم أعمال المؤتمر على النحو التالي: |
El grupo de tareas fue creado con el propósito de promover, a nivel de todo el sistema, la colaboración y la aplicación de las decisiones de la Conferencia en el plano de los países por conducto del sistema de los coordinadores residentes. | UN | وقد شكلت فرقة العمل لتشجيع التعاون على نطاق المنطومة وتنفيذ قرارات المؤتمر على المستوى القطري من خلال شبكة المنسقين المقيمين. |
Varios órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos habían hecho aportaciones al primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia en el año 2000. | UN | وقالت إن هيئات عديدة منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ساهمت في أعمال الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر في عام 2000. |
Debemos considerar seriamente si los vínculos que hemos creado entre diversas cuestiones constituyen efectivamente un precedente o una práctica que hará avanzar la labor de la Conferencia en el futuro. | UN | ويتعين علينا أن ننظر جدياً فيما إذا كانت الروابط التي تُخلق بين شتى القضايا تشكل سابقة أو ممارسة تدفع قدماً بأعمال هذا المؤتمر في المستقبل. |
La Asamblea General debe decidir sobre el calendario y la duración de la Conferencia en el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي أن تبت الجمعية العامة في توقيت ومدة المؤتمر في دورتها الراهنة. |
Asume la Presidencia de la Conferencia en el momento en que comenzamos a examinar la configuración definitiva de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | لقد باشرتم رئاسة المؤتمر في وقت بدأنا فيه مناقشة الشكل النهائي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La delegación de Bélgica participó activamente en la Conferencia en el contexto de la Unión Europea. | UN | واضطلع الوفد البلجيكي بدور نشيط جدا في المؤتمر في إطار الاتحاد اﻷوروبي. |
Observando con satisfacción la eficacia y la perfección de los servicios puestos a disposición de la Conferencia en el Centro Nacional de Congresos Reina Sirikit en Bangkok, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف المؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات في بانكوك؛ |
Observando con satisfacción la eficacia y la perfección de los servicios puestos a disposición de la Conferencia en el Centro Nacional de Congresos Reina Sirikit en Bangkok, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف المؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات في بانكوك؛ |
Sin embargo, nos reservamos el derecho de plantear estas propuestas para su examen por la Conferencia en el contexto de nuestro debate sobre el programa de trabajo. | UN | وإننا نحتفظ مع ذلك بحقنا في إثارة المقترحات التي أشرت إليها لنظرها في المؤتمر في سياق مناقشاتنا بشأن برنامج العمل. |
El año pasado, la Conferencia de Desarme designó tres coordinadores especiales sobre estos mismos temas, quienes desempeñaron una útil labor y presentaron sus respectivos informes a la Conferencia en el período de sesiones de 2001. | UN | وقد عين مؤتمر نزع السلاح، في العام الماضي، ثلاثة منسقين خاصين بشأن هذه المواضيع نفسها، واضطلع المنسقون الخاصون بأعمال مفيدة، وقدم كل منهم تقريرا إلى المؤتمر في دورته لعام 2001. |
Teniendo presente la labor futura de la Conferencia, en el informe también se describen las iniciativas que se han tomado para coordinar la acción internacional contra la corrupción. | UN | ويورد التقرير أيضا المبادرات الجارية لتنسيق العمل الدولي على مكافحة الفساد، آخذا بعين الاعتبار عمل المؤتمر في المستقبل. |
Semejante acto contribuirá igualmente a incrementar la audiencia de la Conferencia en el plano internacional y a incrementar sus posibilidades de aplicación de los acuerdos que se concierten y que por su propia índole deberán tender a la universalidad. | UN | وسوف يساعد ذلك أيضاً على توسيع مناصرة المؤتمر على المستوى الدولي، ويزيد من فرصه في تنفيذ الاتفاقات التي تنبثق منه والتي بطبيعتها تميل نحو العالمية. |
Consideramos que la decisión de centrar la Conferencia en el fomento de la capacidad, la preparación, los mecanismos para sobrellevar los desastres y el control nacional es acertada, dado que permitirá limitar más los daños y la pérdida de vidas a largo plazo. | UN | ونحن نرى أن القرار الرامي إلى تركيز المؤتمر على بناء القدرات والتأهب وآليات المواجهة والملكية هو قرار صائب لأن ذلك سيحد من الأضرار والخسائر في الأرواح في الأجل الطويل. |
[Nota: Se dispone de imágenes de archivo de la Conferencia en el sitio de la Conferencia en la Web.] | UN | [يمكن الاطلاع على تسجيل لمداولات المؤتمر في محفوظات موقع المؤتمر على الإنترنت]. |
El Banco incluyó los preparativos de la Conferencia en el programa de su Foro sobre el transporte de 2003. | UN | وقد أدرج البنك الدولي التحضيرات للمؤتمر في جدول أعمال منتداه السنوي المعني بالنقل لعام 2003. |
Para empezar, quisiera señalar a su atención la petición de Bahrein de participar en los trabajos de la Conferencia en el presente período de sesiones. | UN | أودّ في البداية أن أوجه انتباهكم إلى الطلب الذي قدمته البحرين من أجل المشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |
Se incluirá una lista de los temas del programa que podrá examinar la Conferencia en el anexo del siguiente documento: | UN | وستدرج قائمة ببنود جدول الأعمال كمرفق للوثيقة التالية لكي ينظر فيها المؤتمر: |
Las medidas de cooperación propuestas que se sugieren para su examen por la Conferencia en el actual período de sesiones se describen en el documento SAICM/ICCM.2/10/Add.1. | UN | وترد الإجراءات التعاونية المقترحة المقدمة للنظر من جانب المؤتمر أثناء هذه الدورة في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10/Add.1. |
Este acontecimiento puso fin a años de paralización de la Conferencia de Desarme y creó una oportunidad de comenzar la labor sustantiva de la Conferencia en el presente año. | UN | وقد أدّى ذلك الفتح إلى إنهاء سنوات من الجمود في مؤتمر نزع السلاح وإتاحة الفرصة لبلورة عمل المؤتمر هذا العام. |
Tememos que la inclusión de elementos ajenos a las preocupaciones de la Conferencia en el examen de la cuestión de la ampliación obstruya indefinidamente ese proceso y menoscabe la credibilidad de la Conferencia. Las delegaciones de los 23 Estados interesados presentaron una propuesta de transacción. | UN | ونحن نخشى من إدراج موضوعات لا تدخل في إطار اهتمامات مؤتمرنا عند تناوله موضوع التوسع، تحسبا من عرقلة هذه العملية وتعطيلها إلى آجال غير محددة، مما يفقد مؤتمر نزع السلاح بعضاً من مصداقيته. |