Lo que usted ha preguntado ahora a la Conferencia es si hay alguna objeción y por el momento no he escuchado ninguna. | UN | أما السؤال الذي وجهتموه إلى المؤتمر هو عما إذا كان ثمة اعتراض، وأنا لم أسمع أي اعتراض حتى اﻵن. |
La razón de ser de la Conferencia es negociar un desarme nuclear general. | UN | إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل. |
El reto que tiene ante sí la Conferencia es el de acordar enmiendas que harán de la Convención un instrumento dinámico. | UN | وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر هو الموافقة علـــى تعـــديلات تحول الاتفاقية إلى صك دينامي. |
Uno de los instrumentos más potentes con que cuenta la Conferencia es el de resolver los problemas mediante consenso. | UN | وإحدى أقوى اﻷدوات التي بحوزة المؤتمر هي نهج تحقيق التوافق في اﻵراء بالنسبة لحل المشاكل. |
la Conferencia es el único órgano multilateral capaz de negociar eficazmente tratados de desarme. | UN | والمؤتمر هو الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف القادرة على التفاوض بشكل فعال من أجل إبرام معاهدات لنزع السلاح. |
El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. | UN | ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها. |
El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. | UN | ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها. |
Y nadie duda de que la Conferencia es el único foro en que es posible celebrar tales negociaciones. | UN | إننا جميعا مقتنعون بأن المؤتمر هو المحفل الوحيد الذي يمكن فيه إجراء مفاوضات من هذا القبيل. |
La cuestión que se plantea actualmente a la Conferencia es cómo puede contribuir de manera realista al desarme nuclear. | UN | والسؤال المطروح اﻵن على المؤتمر هو كيف يمكن الاسهام بطريقة واقعية في نزع السلاح النووي. |
Por motivos obvios, la idea de tener un comité ad hoc sobre el desarme nuclear en el marco de la Conferencia es muy atractiva para Ucrania. | UN | ولأسباب بديهية، فإن فكرة إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي في إطار المؤتمر هو أمر جذاب للغاية بالنسبة لأوكرانيا. |
Esta situación es particularmente inquietante, dado que la Conferencia es el único foro multilateral de negociación sobre desarme. | UN | وهذه الحالة مزعجة على وجه الخصوص، حيث أن هذا المؤتمر هو المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض في مجال نزع السلاح. |
la Conferencia es asimismo un lugar de diálogo y de transparencia. | UN | كما أن المؤتمر هو محفل للحوار والشفافية. |
Otro tema que puede ser objeto de un examen activo de la Conferencia es el problema de las minas antipersonal. | UN | وثمة مشكلة أخرى يمكن مناقشتها على نحو فعال في المؤتمر هي مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En las actuales circunstancias, debemos recordar que la voluntad política de los Estados miembros de la Conferencia es el único instrumento que nos permite adoptar decisiones. | UN | وفي ظل الظروف الحالية، علينا أن نتذكر أن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في المؤتمر هي الأداة الوحيدة التي تمكننا من اتخاذ قرارات. |
Por último, la ampliación de la Conferencia es una cuestión de particular importancia para mi delegación. | UN | وأخيراً، فإن مسألة توسيع عضوية المؤتمر هي مسألة تتسم بأهمية كبيرة في رأي وفدي. |
la Conferencia es el único órgano encargado de examinar esa aplicación. | UN | والمؤتمر هو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن استعراض هذا التنفيذ. |
La Presidencia de la Conferencia es la continuidad entre un período de sesiones y el siguiente. | UN | فمنصب رئاسة هذا المؤتمر يمثل الاستمرارية بين كل دورة وأخرى. |
La situación actual en la Conferencia es particularmente frustrante dados los pronunciamientos positivos de los últimos años. | UN | والوضع الراهن في المؤتمر أمر مخيب للآمال بشكل خاص، نظراً للتصريحات الايجابية التي صدرت في السنوات الأخيرة. |
Una de las principales cuestiones que tiene ante sí la Conferencia es el proyecto de tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) . | UN | وإحدى القضايا الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح هي معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Consideramos que la Conferencia es una oportunidad para dar un impulso a la Convención sobre las armas biológicas a fin de permitirle hacer frente al reto de alentar el progreso científico, limitando al mismo tiempo las posibilidades de uso indebido de la ciencia. | UN | ومن رأينا أن المؤتمر يتيح فرصة لتعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية لتمكينها من مواجهة التحدي المتمثل في تشجيع التقدم العلمي، في ذات الوقت الذي تعمل فيه على تقييد إمكانات إساءة استخدام العلم. |
la Conferencia es hoy un órgano muy diferente de lo que era cuando asistí a mi primera sesión plenaria en 1990. | UN | إن المؤتمر اﻵن هو مكان يختلف جدا عما كان عليه عندما حضرت أول جلسة عامة شهدتها في ٠٩٩١. |
La tarea de la Conferencia es trabajar para que el TPCE entre en vigor lo antes posible y no poner en tela de juicio ese instrumento o volver a interpretar sus disposiciones, lo que es evidentemente el propósito de la propuesta formulada por el representante de Sudáfrica. | UN | وأضاف أن مهمة المؤتمر تتمثَّل في العمل من أجل تحقيق دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيِّز النفاذ في أقرب وقت ممكن وليس التشكيك في ذلك الصك أو تفسير أحكامه، وهو ما يبدو بوضوح على أنه الغرض من الاقتراح الذي قدَّمه ممثل جنوب أفريقيا. |
60. En conclusión, importa poco si el documento final de la Conferencia es un solo documento con dos partes o dos documentos separados mientras se incluya una evaluación exacta de la aplicación del Tratado en los últimos cinco años y se establezcan arreglos prácticos para los próximos cinco años. | UN | 60 - وختاما، قال إنه لا يهمه كثيرا ما إذا كانت الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر ستصدر في ورقة واحدة تتضمن جزئين، أو في ورقتين منفصلتين طالما أنها تتضمن تقييما دقيقا لتنفيذ المعاهدة في السنوات الخمس الماضية وتعين ترتيبات عملية للسنوات الخمس القادمة. |
Aun así, facilitar información a la Conferencia es una obligación jurídica evidente e indiscutible de los Estados Parte en la Convención contra la Corrupción. | UN | ومع ذلك، فتقديم المعلومات إلى المؤتمر يشكل التزاما قانونيا واضحا لا جدال فيه يقع على عاتق الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد. |
Para nosotros, la Conferencia es en extremo oportuna, ya que nos ofrecerá directrices para resolver el problema de la población. | UN | وهذا المؤتمر يأتي، بالنسبة الينا، في الوقت المناسب، ﻷنه سيوفر لنا مبادئ توجيهية لمعالجة المشكلة السكانية. |
la Conferencia es responsable de los subprogramas 1 a 5 de este programa, y el CCI del subprograma 6. | UN | ويعد الأونكتاد مسؤولا عن البرامج الفرعية 1 إلى 5 في إطار البرنامج، بينما يندرج البرنامج الفرعي 6 في إطار مسؤولية مركز التجارة الدولية. |
la Conferencia es un foro de negociación multilateral único, y debe ser capaz de desempeñar la función que le corresponde. | UN | فالمؤتمر منتدى تفاوض متعدِّد الأطراف فريد من نوعه ولا بد أن يكون قادراً على أداء دوره الملائم. |