"la confianza de los donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقة المانحين
        
    • ثقة الجهات المانحة
        
    • بثقة المانحين
        
    • الثقة لدى الجهات المانحة
        
    • وبثقة المانحين
        
    • وثقة المانحين
        
    Asimismo nos complace que el uso óptimo de los recursos disponibles haya fortalecido la confianza de los donantes y los partidarios del Programa. UN ويسرنا أيضا أن الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة عزز ثقة المانحين والمؤيدين للبرنامج.
    ii) La mejora de las perspectivas de la financiación exterior de la reconstrucción y la rehabilitación, que reflejaba un aumento de la confianza de los donantes. UN ' ٢ ' تحسن فرص التمويل الخارجي ﻹعادة التعمير والتأهيل، مما يعكس تحسنا في ثقة المانحين.
    La administración está en contacto constante con los gobiernos donantes con miras a aumentar la confianza de los donantes. UN اﻹدارة علــى اتصـــال مستمـــر مـــع الحكومــات المانحــة بهدف زيـادة ثقة المانحين.
    El PNUD no había aplicado un plan bien estructurado que, además, podría aumentar la confianza de los donantes en el PNUD. UN ولم يأخذ البرنامج الإنمائي بخطة جيدة التنظيم يمكن أن تفيد أيضا في زيادة ثقة الجهات المانحة في البرنامج.
    :: La falta de información financiera adecuada, exacta y oportuna se considera un obstáculo para restablecer la confianza de los donantes. UN :: قلة المعلومات الكافية والدقيقة والموقوتة الذي يعتبر حاجزا أمام استعادة مزيد من ثقة الجهات المانحة.
    La reducción prevista de los recursos y el personal daba lugar a gran inquietud acerca del efecto que tendría en la ejecución de programas de calidad y, por consiguiente, en la capacidad del UNICEF de conservar la confianza de los donantes de los gobiernos y el sector privado. UN فقد أثار الانخفاض المسقط في الموارد والموظفين قلقا شديدا إزاء أثر ذلك على جودة تنفيذ البرامج وبالتالي على قدرة اليونيسيف على الاحتفاظ بثقة المانحين في الحكومات والقطاع الخاص.
    La existencia de procesos de gestión efectivos y transparentes es esencial a fin de mantener la confianza de los donantes. UN وعمليات اﻹدارة الفعالة والشفافة ضرورية إذا أريد الحفاظ على ثقة المانحين.
    Es lamentable que este año la confianza de los donantes en el Centro Camboyano de Actividades Relativas a las Minas se viera socavada por alegaciones de fraude y mala administración. UN ومما يؤسف له أن ثقة المانحين بمركز اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كمبوديا قد اهتزت في أوائل هذا العام بسبب المزاعم المتعلقة بعمليات الاحتيال وســـوء اﻹدارة.
    La organización debía recuperar la confianza de los donantes y restablecer su eficacia en los países para poder movilizar el apoyo financiero y político necesario. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    La organización debía recuperar la confianza de los donantes y restablecer su eficacia en los países para poder movilizar el apoyo financiero y político necesario. UN ويجب على المنظمة أن تكسب ثقة المانحين من جديد وتستعيد فعاليتها على الصعيد القطري لتجتذب الدعم المالي والسياسي.
    la confianza de los donantes se reflejó en aumentos apreciables de las contribuciones extrapresupuestarias. UN وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Ello a su vez podría aumentar la confianza de los donantes y los inversionistas privados en el Afganistán. UN ويزيد هذا في المقابل ثقة المانحين والمستثمرين من القطاع الخاص في أفغانستان.
    A juicio de la Junta, un plan bien estructurado y aplicado aumentaría la confianza de los donantes en el FNUAP. UN ويرى المجلس أن وجود خطة حسنة التنظيم والتنفيذ قد تفيد في زيادة ثقة المانحين بالصندوق.
    Esto ayudaría a restaurar la confianza de los donantes en el valor de las evaluaciones y contribuiría a asegurar una distribución más equitativa de la asistencia humanitaria. UN وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية.
    La falta de un plan puede limitar la confianza de los donantes. UN وعدم وجود خطة من هذا القبيل قد يحد من ثقة المانحين.
    Cualquier falta de actividad o cambio en el esfuerzo de revitalización podría tener un efecto negativo desproporcionado en la confianza de los donantes. UN فأي تراخ أو تراجع في جهود إنعاش المركز قد يؤثر بشكل سلبي غير متناسب على ثقة الجهات المانحة.
    Estos ajustes han permitido obtener la confianza de los donantes así como financiación. UN وبفضل هذه التعديلات ازدادت ثقة الجهات المانحة وإمكانيات التمويل.
    El PNUFID es consciente de que en 2003 el riesgo financiero podría ser real si no se recupera la confianza de los donantes. UN ويدرك البرنامج احتمال ظهور خطر مالي حقيقي ما لم تستعاد ثقة الجهات المانحة.
    Por consiguiente, se convino en que los informes no debían minar la confianza de los donantes en el PNUFID. UN ومن ثم، لا ينبغي أن تؤثر هذه التقارير في ثقة الجهات المانحة في اليوندسيب.
    Subrayó la necesidad de tener en cuenta en cualquier estrategia de movilización de recursos la posibilidad de contribuciones en recursos complementarios, que podrían aumentar de manera notable gracias a la confianza de los donantes. UN وأكد الحاجة إلى إدراج المساهمات المحتملة في الموارد غير الأساسية التي يمكن أن تزداد بقدر كبير بفضل ثقة الجهات المانحة.
    El Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina firmó el 20 de octubre el Memorando de Entendimiento y los principios convenidos sobre la nueva estructura, que tiene por objeto velar por la eficiencia y la transparencia a fin de mantener la confianza de los donantes. UN ٨٠ - وتم توقيع مذكرة للتفاهم ومبادئ متفق عليها بشأن الهيكل الجديد من جانب مجلس وزراء البوسنة والهرسك في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ويهدف هذا الهيكل إلى ضمان الفعالية والشفافية من أجل الاحتفاظ بثقة المانحين.
    25. Es de capital importancia que el PNUMA además de lograr la confianza de los donantes, aumente también su propia capacidad de recaudación de fondos, concentrando sus actividades coordinadas de movilización de recursos en un reducido número de esferas seleccionadas que serán las más beneficiosas para el programa, lo que dará como resultado un apoyo financiero creciente para la organización. UN 25 - ومما له أهمية بالغة أن برنامج البيئة ينبغي ألاّ يكتفي بإيجاد الثقة لدى الجهات المانحة فحسب بل عليه أن يزيد كذلك من قدرته على جمع الأموال، مركزاً أنشطته المنسقة لتعبئة الموارد على مجالات قليلة مختارة ستكون الأكثر فائدة له وتسفر عن دعم مالي متزايد للمنظمة.
    Ese ambiente es la causa principal de que se hayan consumido las reservas y de que el Centro esté en una situación de déficit financiero tanto en las cuentas de la Fundación como en las cuentas de gastos generales, lo que afecta negativamente a los programas de trabajo y a la confianza de los donantes. UN والبيئة التي من هذا النوع مسؤولة إلى حد بعيد عن تلاشي الاحتياطيات، وعن تحول الوضع المالي للمركز إلى خانة العجز من حيث حساب التأسيس وحساب النفقات الثابتة، واﻹضرار ببرنامج العمل وبثقة المانحين.
    Es esencial que se adopten medidas rápidamente para mantener el impulso generado, consolidar la confianza de los donantes y salvaguardar la eficacia a largo plazo de los mecanismos administrativos de Timor Oriental. UN ويعد اتخاذ إجراء سريع أمرا مهما للغاية للمحافظة على الزخم وثقة المانحين ولضمان فعالية الأجهزة الإدارية لتيمور الشرقية على الأمد الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more