"la confianza en la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة في المنظمة
        
    • الثقة بالمنظمة
        
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la Organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    Los donantes debían aumentar sus contribuciones a los recursos básicos del PNUD a fin de apoyar los programas de reforma del Administrador y restablecer la confianza en la Organización. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا من مساهماتهم في الموارد الأساسية المقدمة للبرنامج من أجل إظهار دعمهم للبرامج الإصلاحية التي أعدها مدير البرنامج، واستعادة الثقة في المنظمة.
    Las encuestas realizadas después de ese episodio mostraron que la confianza en la Organización se encontraba en su punto histórico más bajo, incluso en países en los que el apoyo a las Naciones Unidas había sido siempre sólido. UN وبينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أعقاب هذا النـزاع أن الثقة في المنظمة هبطت إلى أدنى مستوى لها على الإطلاق، حتى في البلدان التي كان من المعتاد أن تؤيد الأمم المتحدة تأييدا قويا.
    En tan sólo cuatro años la situación en materia de fondos ha cambiado completamente y la confianza en la Organización ha crecido de manera espectacular. UN وفي غضون أربع سنوات فقط تغير الوضع المالي وازدادت الثقة بالمنظمة إلى حد مثير.
    la confianza en la Organización se ha incrementado en buena parte gracias a las reformas enérgicas de Mark Malloch Brown. UN وتعاظمت الثقة بالمنظمة إلى حد كبير بسبب الإصلاحات الجريئة لمارك مالوك براون.
    La rápida ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la enorme participación del personal de las Naciones Unidas en esta esfera han aumentado la confianza en la Organización y le han dado un perfil internacional más elevado. UN والتوسع السريع في عمليات حفظ السلام، والمشاركة الضخمة ﻷفراد اﻷمم المتحدة في هذا المجال، عززا الثقة في المنظمة وأظهراها في صورة أفضل على المستوى الدولي.
    Las Naciones Unidas no deben emprender nuevas operaciones sin objetivos claramente identificados, pues lo que está en juego es la confianza en la Organización y su futura contribución a la seguridad de todos nosotros. UN وينبغي ألا تضطلع اﻷمم المتحدة بعمليات جديدة دون أن تحدد على نحو واضح أهدافها. وما ينطوي عليه اﻷمر هو توفر الثقة في المنظمة وإسهامها المحتمل في أمننا جميعا.
    El programa de declaraciones de situación financiera representa una contribución importante al fortalecimiento de las medidas de rendición de cuentas y la mentalidad ética de la Organización, y ayuda a aumentar la confianza en la Organización. UN ويمثل برنامج الإقرار بالذمة المالية إسهاما كبيرا في جهود تعزيز المساءلة والعقلية الأخلاقية للمنظمة، ويساعد على زيادة الثقة في المنظمة.
    El Departamento se ha esforzado en reconstruir y restaurar la confianza en la Organización pero, a causa de los factores mencionados, los progresos partieron de una base artificialmente baja y han sido lentos. UN وقد عملت الإدارة على إعادة بناء الثقة في المنظمة واسترداد تلك الثقة غير أن العوامل المذكورة آنفا جعلت التقدم بطيئا ومنطلقا من قاعدة منخفضة انخفاضا مصطنعا.
    El Departamento se ha esforzado por restituir y recuperar la confianza en la Organización pero, debido a esos factores, el progreso ha sido gradual y ha comenzado desde niveles artificialmente bajos. UN وقد عملت الإدارة على إعادة بناء الثقة في المنظمة واستعادتها، بيد أن هذه العوامل جعلت التقدم يتم بالتدرج انطلاقا من مستوى واطئ جدا.
    Todos los agentes de mantenimiento de la paz deben entrar en el ámbito del proyecto de convención con el fin de reafirmar la confianza en la Organización y en su compromiso con el principio de legalidad y el castigo de toda conducta delictiva, quienquiera que sea su autor. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يجب أن يشمل في نطاقه كل أفراد حفظ السلام من أجل تعزيز الثقة في المنظمة والتزامها بتعزيز سيادة القانون ومعاقبة أي سلوك إجرامي بغض النظر عن هوية مرتكبه.
    Las resoluciones aprobadas cada año por las Naciones Unidas menoscaban la confianza en la Organización. UN 13 - ومضى يقول إن القرارات التي تعتمدها سنويا الأمم المتحدة تزعزع الثقة في المنظمة.
    17. Un propósito fundamental de una oficina de ética es promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas que aumente la confianza en la Organización y la credibilidad de ésta, tanto dentro como fuera de ella. UN 17 - ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية لأي مكتب من مكاتب الأخلاقيات في رعاية قيام ثقافة قوامها الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة مما يدعم الثقة في المنظمة ويدعم مصداقية المنظمة داخليا وخارجيا على السواء.
    17. Un propósito fundamental de una oficina de ética es promover una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas que aumente la confianza en la Organización y la credibilidad de ésta, tanto dentro como fuera de ella. UN 17- ويتمثل أحد المقاصد الرئيسية لأي مكتب من مكاتب الأخلاقيات في رعاية قيام ثقافة قوامها الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة مما يدعم الثقة في المنظمة ويدعم مصداقية المنظمة داخلياً وخارجياً على السواء.
    34. El orador subraya que el hecho de que las Naciones Unidas no adopten medidas hará que la comunidad internacional pierda la confianza en la Organización y cuestione su legitimidad e integridad, así como la legitimidad e integridad del propio estado de derecho. UN 34 - وشدد على أن عدم قيام الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات يتسبب في فقد المجتمع الدولي الثقة في المنظمة والتشكيك في شرعيتها ونزاهتها وشرعية وسلامة سيادة القانون نفسها.
    El continuo aumento general del número de participantes en el ciclo de presentación de declaraciones de 2009 probablemente también refleje un mayor grado de conciencia de los administradores de programas respecto de la necesidad de reducir los riesgos institucionales, gestionar los posibles conflictos de intereses y aumentar la confianza en la Organización con respecto al cumplimiento por el personal de sus deberes y obligaciones oficiales. UN 53 - من المرجع أن يعكس استمرار الزيادة العامة في عدد المشاركين في دورة التقديم لعام 2009، مستوى عال من الوعي لدى مديري البرامج بضرورة الحد من المخاطر التي تتعرض لها المنظمة، وضبط حالات تضارب المصالح المحتملة، وتعزيز الثقة في المنظمة فيما يتعلق بأداء موظفيها لمهامهم ومسؤولياتهم الرسمية.
    El continuo aumento general del número de participantes en el ciclo de presentación de declaraciones de 2010 probablemente también refleje un mayor grado de conciencia de los directores de programas respecto de la necesidad de reducir los riesgos institucionales, gestionar los posibles conflictos de intereses y aumentar la confianza en la Organización con respecto al cumplimiento por el personal de sus deberes y obligaciones oficiales. UN 46 - ومن المرجّح أن استمرار الزيادة عموما في عدد المشاركين في دورة تقديم الإقرارات لعام 2010 يعكس زيادة الوعي لدى مديري البرامج بضرورة الحد من المخاطر التنظيمية، والتصرف في حالات تضارب المصالح المحتملة، وتعزيز الثقة في المنظمة فيما يتعلق بأداء موظفيها لمهامهم ومسؤولياتهم الرسمية.
    El Sr. Chowdhury (Bangladesh) se suma también a la declaración de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China y afirma que, en un momento en que está en tela de juicio el papel de las Naciones Unidas, es imprescindible recuperar la confianza en la Organización acercándola a un público más amplio. UN 31 - السيد شودوري (بنغلاديش): أيَّد البيان الذي أدلى به ممثل المغرب بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. وقال إنه في وقت أصبح فيه دور الأمم المتحدة محاط بالشكوك فإنه من الضروري استعادة الثقة في المنظمة بتقريبها إلى جماهير أكبر.
    la confianza en la Organización requiere disciplina financiera. UN وتتطلب الثقة بالمنظمة الانضباط المالي.
    Lo que se ha visto como una virtual indiferencia de la comunidad internacional ha dejado una herencia envenenada que continúa minando la confianza en la Organización en todo el continente. UN وفي جميع أنحاء القارة، فإن اﻹحساس بما يكاد يكون لا مبالاة من جانب المجتمع الدولي قد خلف تركة خطرة ما زالت تقوض الثقة بالمنظمة.
    De esa forma, me esforzaré para mejorar la moral, la profesionalidad y la rendición de cuentas del personal; esto, a su vez, nos ayudará a servir mejor a los Estados Miembros y a restablecer la confianza en la Organización. UN وبهذه الطريقة سأعمل على رفع المعنويات وتحسين الروح المهنية والخضوع للمساءلة بين الموظفين، وهذا بدوره سيساعدنا في خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل في استعادة الثقة بالمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more