"la confianza entre las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة بين أطراف
        
    • الثقة بين طرفي
        
    Mediante la misión de verificación de la Unión Europea contribuimos a prevenir y desactivar situaciones conflictivas y a reconstituir la confianza entre las partes en el conflicto. UN وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع.
    En segundo lugar, para que el proceso de paz tenga éxito, estimamos que es menester elaborar y aplicar de manera eficaz medidas de fomento de la confianza entre las partes en el conflicto. UN ثانيا، لكي تتكلل عملية السلام بالنجاح، نرى أن من الضروري صوغ تدابير لبناء الثقة بين أطراف الصراع وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Evidentemente, esto no ayuda a alimentar la confianza entre las partes en el conflicto o los esfuerzos que hacen para resucitar el proceso de paz. UN وجلي أن هذا الأمر لن يساعد على تعزيز الثقة بين أطراف الصراع أو الجهود المبذولة لإحياء عملية السلام.
    Las consecuencias de todo lo anterior son realmente obvias, en cuanto al fomento de la confianza entre las partes en el conflicto, al tiempo que subrayan la seriedad del proceso de paz y se hace más profunda la participación de la comunidad internacional en sus diversos aspectos. UN ولا تخفي عليكم مكتنفات ذلك، وبخاصة بناء الثقة بين أطراف النزاع، وتأكيد جدية عملية السلام، وتعميق مشاركة المجتمع الدولي فيها.
    El gran daño causado a las vidas y propiedades de civiles durante la guerra de Gaza a principios de este año ha socavado la seguridad y la confianza entre las partes en el conflicto, impidiendo el comienzo de negociaciones significativas en un futuro próximo. UN إن الضرر الشديد الذي لحق بحياة وممتلكات المدنيين أثناء حرب غزة في وقت سابق هذا العام هز الثقة بين طرفي الصراع، وأعاق بدء أي مفاوضات مجدية في المستقبل القريب.
    Aprovechando esta situación podrían hacerse algunas gestiones para fortalecer las medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto con el apoyo de las fuerzas de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن الاستفادة من هذا الوضع في اتخاذ عدد من الخطوات الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع بدعم من قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Partiendo de tal entendimiento, Ucrania celebra los esfuerzos realizados por los Estados Unidos y la Unión Europea tendientes a fortalecer la confianza entre las partes en el conflicto y resolver las diferencias que quedan en el camino que conduce a la aplicación de los acuerdos pertinentes. UN وانطلاقا من ذلك التفاهم، ترحب أوكرانيا بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، بهدف تعزيز الثقة بين أطراف الصراع وتسوية الخلافات المتبقية على طريق تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    Las campañas de remoción de minas y la labor conjunta para identificar las zonas que han de desminarse pueden también ayudar a restablecer la confianza entre las partes en un conflicto. UN ويمكن أن تساعد أيضا حملات إزالة الألغام والعمل بشكل مشترك لتحديد المناطق الواجب تطهيرها على استعادة الثقة بين أطراف أي صراع.
    El Consejo de Seguridad subrayó también el papel que esos actores podían desempeñar tendiendo un puente para el diálogo y adoptando otras medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto. UN وأكد مجلس الأمن أيضا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به هذه القطاعات في إقامة جسر للحوار واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بين أطراف الصراع.
    Puede parecer evidente, pero es necesario repetir, que todo procedimiento de construcción de la paz comienza por el establecimiento de la confianza entre las partes en conflicto. y en este paso decisivo nada puede sustituir la legitimidad que, a los ojos de todos los beligerantes, tienen las Naciones Unidas. UN قد يبدو هذا بديهيا، لكنه يحتمل التكرار، ويجب على أي عملية لبناء السلام أن تبدأ ببناء الثقة بين أطراف الصراع. وفي تلك الخطوة الحاسمة، لا شيء يمكن أن يحل محل المشروعية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في نظر جميع الأطراف المتحاربة.
    Tengo el honor de remitirle adjunta una carta de 17 de septiembre dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. A. V. Kozyrev, Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, acerca de las medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة مؤرخة ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وموجهة إليكم من السيد أ. ف. كوزيريوف وزير خارجية الاتحاد الروسي بشأن مسألة تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ucrania, que ha apoyado consecuentemente el levantamiento del embargo contra la República Federativa de Yugoslavia, considera que esta acción contribuirá al progreso de las negociaciones futuras y al restablecimiento de la confianza entre las partes en conflicto, e impulsará la puesta en práctica de los acuerdos alcanzados. UN وأوكرانيا التي ما برحت تدعو الى إلغاء الحظر المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تعتقد أن هذا الحدث سيعزز التقدم في عملية التفاوض اللاحقة، وسيعيد الثقة بين أطراف النزاع ويشكل قوة دافعة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها.
    Elementos de la consolidación de la paz después de los conflictos tales como, por ejemplo, la rehabilitación social y económica de las zonas de conflicto y el establecimiento de una infraestructura para su ulterior desarrollo facilitarían el fomento de la confianza entre las partes en cuestión y crearían un entorno social y económico propicio para el logro de una solución política definitiva. UN فعناصر بناء السلام بعد الصراع، من قبيل اﻹصلاح الاجتماعي والاقتصادي لمناطق الصراع، وإنشاء أسس لزيادة تطويرها من شأنه أن ييسر بناء الثقة بين أطراف الصراع وخلق بيئة اجتماعية واقتصادية مواتية لتحقيق تسوية سياسية نهائية.
    A fin de acelerar el proceso de retorno y de facilitar el progreso político relativo a la cuestión de Kosovo, existe la necesidad fundamental de promover medidas de fomento de la confianza entre las partes en conflicto. UN ١٠ - وللتعجيل بعملية العودة وتيسير إحراز تقدم سياسي بشأن قضية كوسوفو، تقتضي الضرورة بشدة تعزيز تدابير بناء الثقة بين أطراف النزاع.
    Asimismo, el Departamento revisó recientemente su nota de orientación operacional sobre desarme, desmovilización y reintegración, a fin de integrar el examen de las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados que facilitan u obstaculizan los procesos de paz, y, en sus orientaciones sobre las medidas de fomento de la confianza, indicó que la liberación de niños era un factor que promovía la confianza entre las partes en un conflicto. UN كما نقحت مؤخرا مذكرتها التوجيهية التنفيذية بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغية إدماج مسألة النظر في قضايا الأطفال والنزاعات المسلحة التي تسهّل أو تعوق عمليات السلام، وحددت الإفراج عن الأطفال باعتباره عاملا يعزز الثقة بين أطراف النزاع في توجيهاتها بشأن إجراءات بناء الثقة.
    Las conversaciones se centraron en el proyecto de texto de una declaración, propuesta por la Federación de Rusia, sobre los principios de un arreglo y las medidas de fomento de la confianza entre las partes en el conflicto de Georgia y Abjasia. UN وركزت المحادثات على مشروع نص إعلان، اقترحه الاتحاد الروسي، بشأن مبادئ التسوية وتدابير بناء الثقة بين طرفي النزاع الجورجي/اﻷبخازي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more