"la confianza entre los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة بين الدول الأعضاء
        
    • الثقة فيما بين الدول الأعضاء
        
    • والثقة بين الدول الأعضاء
        
    La imposición de esa limitación ha socavado la confianza entre los Estados Miembros y obstaculizado la labor de la Organización, incluida la aprobación de un proyecto de resolución sobre el desarrollo. UN ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية.
    Establecer ese principio será una medida importante para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. UN وسيكون إرساء هذا المبدأ خطوة هامة إلى الأمام في بناء الثقة بين الدول الأعضاء.
    El Grupo seguirá vigilando la actuación del mecanismo y sus repercusiones en las medidas de fomento de la confianza entre los Estados Miembros y las actividades de lucha contra el contrabando. UN وسيواصل الفريق رصد تنفيذ الآلية ومدى أثرها من حيث بناء الثقة بين الدول الأعضاء والجهود المبذولة لمكافحة التهريب.
    Subrayaron la importancia de las consultas políticas oficiosas para fomentar la comprensión mutua y consolidar el proceso de fomento de la confianza entre los Estados Miembros. UN وشددوا على أهمية المشاورات السياسية غير الرسمية في تعزيز التفاهم المتبادل وعملية بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    La credibilidad de las organizaciones y los acuerdos internacionales es un ingrediente primordial para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. UN ذلك أن مصداقية المنظمات والاتفاقات الدولية عنصر بالغ الأهمية في إيجاد الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    ii) Promoviendo medidas para restablecer la paz, la seguridad y la confianza entre los Estados Miembros a fin de reducir la posibilidad de que se recurra a las armas; UN `2 ' تشجيع التدابير الرامية إلى استعادة السلام والأمن والثقة بين الدول الأعضاء من أجل تقليل اللجوء إلى الأسلحة؛
    Para incrementar la confianza entre los Estados Miembros y promover la paz y la seguridad, debemos fomentar una mayor transparencia y un intercambio más amplio de información en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos. UN وبغية زيادة الثقة بين الدول الأعضاء وتعزيز السلم والأمن، ينبغي أن نشجع على مزيد من الشفافية وتبادل أوسع للمعلومات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Tenemos la convicción de que solo con una adhesión estricta al multilateralismo y con la participación de todos los interesados podremos fomentar la confianza entre los Estados Miembros y reducir la necesidad de desarrollar armas nucleares. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأننا لن نتمكن إلا عن طريق الالتزام الصارم بتعددية الأطراف وبمشاركة كل المعنيين من النجاح في بناء الثقة بين الدول الأعضاء وبهذا نقلل من الحاجة إلى تطوير الأسلحة النووية.
    Asimismo, disipó la desafortunada sombra de duda que había estado cerniéndose sobre la Organización, mejoró el ambiente y nos puso en el camino correcto hacia el restablecimiento de la confianza entre los Estados Miembros, que es necesaria para alcanzar decisiones consensuadas. UN كما أنه بدد الشكوك التي ظلت تخيم على المنظمة وحسَّن المناخ بوضعنا على المسار الصحيح لإعادة بناء الثقة بين الدول الأعضاء والتي كان لا بد منها للتوصل إلى قرارات بتوافق الآراء.
    Al trabajar unidos, hemos fomentado la confianza entre los Estados Miembros a fin de lograr un buen avance en el examen de los mandatos, que se ha ampliado hasta el final del sexagésimo primer período de sesiones. UN وبعملنا معا، بنينا الثقة بين الدول الأعضاء بغية تحقيــق تقــدم لا بأس به في ممارسة استعراض الولايات، التي جرى الآن تمديد العمل بها حتى نهاية الدورة الحادية والستين.
    Para acrecentar la confianza entre los Estados Miembros y promover la paz y la seguridad, se necesita un enfoque de cooperación en materia de seguridad colectiva y un orden internacional cimentado sobre normas. UN بغية زيادة الثقة بين الدول الأعضاء وتعزيز السلم والأمن، يلزمنا نهج تعاوني للتعامل مع الأمن الجماعي ونظام دولي قائم على القواعد.
    Por tanto, Bangladesh considera que las siguientes medidas podrían contribuir a promover la transparencia y fomentar la confianza entre los Estados Miembros en el ámbito de las actividades espaciales: UN ولذلك تعتقد بنغلاديش أن التدابير التالية يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في مجال أنشطة الفضاء الخارجي:
    Para ser eficaz, el tratado sobre el comercio de armas deberá tener cierto grado de transparencia pública que funcione como una medida de fomento de la confianza entre los Estados Miembros. UN ولكي تتسم أي معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة بالفعالية، فإنها تتطلب قدرا من الشفافية العامة، مما يُعد بمثابة تدابير لبناء الثقة بين الدول الأعضاء.
    Por tanto, Bangladesh considera que las siguientes medidas podrían contribuir a promover la transparencia y fomentar la confianza entre los Estados Miembros en el ámbito de las actividades espaciales. UN ولذلك ترى بنغلاديش أن التدابير التالية يمكن أن تساعد في تعزيز الشفافية وبناء الثقة بين الدول الأعضاء في مجال أنشطة الفضاء الخارجي:
    Mi delegación confía en que la Comisión seguirá dedicando su tiempo y energías a lograr una mayor comprensión, a crear un consenso y a fomentar la confianza entre los Estados Miembros con miras a hacer del mundo un lugar seguro, estable y pacífico para todos los que lo habitan. UN ويثق وفدي في أن اللجنة ستواصل تكريس وقتها وطاقتها من أجل توسيع التفاهم، والتوصل إلى التوافق في الآراء، وبناء الثقة بين الدول الأعضاء بهدف جعل العالم مكاناً آمناً ومستقراً ومسالما يعيش فيه الجميع.
    Ha llegado el momento de imaginar la manera en que la Organización se adaptará a las realidades actuales para mejorar su eficacia y, sobre todo, para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. UN لقد حان الوقت للنظر في تكييف المنظمة مع الواقع الحالي وذلك لتحسين فعاليتها، وقبل كل شيء، لتعزيز الثقة بين الدول الأعضاء.
    Se espera que este Registro mejore las medidas de transparencia relacionadas con la información relativa a las armas convencionales y contribuya a fomentar la confianza entre los Estados Miembros. UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا السجل إلى تعزيز تدابير الشفافية المتعلقة بالمعلومات عن الأسلحة الصغيرة والمساعدة على بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء.
    Introducir una regla de rotación regional, convincente y transparente, contribuiría a fomentar la confianza entre los Estados Miembros y eliminar las tensiones innecesarias que, lamentablemente, en ocasiones es inherente al proceso de elección del jefe de la Secretaría. UN إن تقديم قاعدة مقنعة وشفافة للتناوب الإقليمي سيساعد على تعزيز مناخ الثقة فيما بين الدول الأعضاء ويخفف من التوتر الذي لا داعي له والذي يتأصل أحيانا، لسوء الحظ، في عملية انتخاب رئيس الأمانة العامة.
    c) Promoverá la cooperación, la colaboración y la adopción de medidas de fomento de la confianza entre los Estados Miembros interesados en la esfera de las armas convencionales. UN (ج) تشجيع التعاون والتعاضد وتدابير بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء المهتمة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Ese intercambio de información no sólo contribuye a la comprensión mutua, la transparencia y la confianza entre los Estados Miembros, sino que también es beneficioso para los Estados Miembros que están redactando leyes sobre esas transferencias. UN ولا يسهم تبادل المعلومات هذا في تحقيق التفاهم المتبادل والشفافية والثقة بين الدول الأعضاء فحسب، ولكنه مفيد أيضا للدول الأعضاء التي هي في طور وضع تشريعات بشأن عمليات النقل هذه.
    Tomando nota con satisfacción de la aprobación de los principios y directrices para promover el diálogo, la cooperación y la confianza entre los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يسجل بارتياح اعتماد المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Reafirmando las disposiciones de los " Principios y directrices para la promoción del diálogo, la cooperación y la confianza entre los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica " , aprobados en virtud de la resolución 13/32-P de la 32ª Reunión de la ICFM; UN وإذ يؤكد مجددا أحكام " المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي " والتي اعتمدت بموجب القرار رقم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more