"la confianza y la cooperación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الثقة والتعاون بين
        
    • الثقة والتعاون فيما بين
        
    No están dispuestos a aceptar que un sistema nacional de defensa contra misiles balísticos ponga en peligro la confianza y la cooperación entre los Estados. UN وإن تلك البلدان تحرص على عدم تعريض الثقة والتعاون بين الدول للخطر من جراء نظام دفاع صاروخي وطني.
    A este respecto, reviste importancia crítica el mantener la confianza y la cooperación entre los signatarios del Acuerdo de Arusha. UN ويتسم الحفاظ على الثقة والتعاون بين الأطراف التي وقعت اتفاق أروشا بأهمية حاسمة في هذا الصدد.
    En segundo lugar, este proyecto deberá contribuir al fomento de la confianza y la cooperación entre las instituciones estatales y las comunidades musulmanas. UN وثانيا، سيساعد هذا المشروع على تنمية الثقة والتعاون بين المؤسسات الحكومية والطوائف الإسلامية.
    Avances tras la visita del Presidente Salva Kiir a Jartum: medidas adicionales para consolidar la confianza y la cooperación entre los dos países UN ما بعد زيارة الرئيس سلفاكير: المزيد من الخطوات لتعزيز الثقة والتعاون بين البلدين
    Pensamos que el Registro es un instrumento valioso para aumentar la confianza y la cooperación entre los Estados al proveer una base esencial para la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن نعتبر أن السجل يشكِّل أداة قيِّمة لتعزيز الثقة والتعاون فيما بين الدول وركيزة أساسية للسلم والأمن الدوليين.
    En vista de las realidades imperantes, y a fin de coexistir en forma pacífica en la isla y promover la confianza y la cooperación entre los dos pueblos, los dos Estados deberían elaborar un mecanismo que les permitiera resolver, en primera instancia, las tres cuestiones principales siguientes: UN وفي وضوء الحقائق السائدة، فإن التعايش السلمي في الجزيرة وتعزيز الثقة والتعاون بين الشعبين يقتضيان من الدولتين إيجاد ترتيب يساعدهما على العمل، في المقام اﻷول، على حل المسائل الرئيسية الثلاث التالية:
    Los oficiales de la policía civil asignan la debida importancia a la vigilancia de la comunidad como parte integrante de su programa de capacitación con el objetivo de promover la confianza y la cooperación entre la policía y la población de Haití. UN ويولي ضباط الشرطة المدنية اﻷهمية الواجبة ﻷسلوب الشرطة المجتمعية بوصفه جزء لا يتجزأ من برنامج التدريب الذي يضطلعون به، وذلك بهدف تنمية الثقة والتعاون بين الشرطة والشعب الهايتي.
    Yugoslavia, en cooperación con Croacia y Bosnia y Herzegovina, continuará haciendo lo que le corresponde en el establecimiento de la confianza y la cooperación entre nuestros tres Estados para el beneficio de nuestros ciudadanos. UN وستواصل يوغوسلافيا، بالتعاون مع كرواتيا والبوسنة والهرسك، أداء دورها في بناء الثقة والتعاون بين دولنا الثلاث، مما يعود بالمنفعة على مواطنينا.
    Mientras hablo, el Primer Ministro de Croacia, Sr. Ivo Sanader, realiza una visita oficial a Serbia y Montenegro con la que se consolida la buena vecindad, el fomento de la confianza y la cooperación entre Zagreb y Belgrado. UN وإنني إذ أتكلم الآن يقوم رئيس وزراء كرواتيا، السيد آيفو سانادير بزيارة رسمية لصربيا والجبل الأسود، مما يعزز حسن الجوار وبناء الثقة والتعاون بين زغرب وبلغراد.
    Ahora bien, a lo largo de los años la experiencia ha mostrado que la presentación, por razones políticas, de proyectos de resolución sobre la situación de los derechos humanos en un país determinado no favorece la confianza y la cooperación entre las naciones sino que, por el contrario, refuerza un clima de confrontación. UN غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة.
    La Dependencia también tiene por objeto fomentar la confianza y la cooperación entre la Misión y las diferentes fuerzas, organizaciones y organismos en la región para promover la sincronización. UN فالغرض منها يتمثل كذلك في بناء الثقة والتعاون بين البعثة ومختلف القوات والمنظمات والوكالات الموجودة في المنطقة تعزيزاً للاتساق.
    Se hace hincapié en la necesidad de compartir equitativamente los recursos hídricos y los beneficios que se obtienen del desarrollo de los recursos hídricos compartidos, la sostenibilidad de los recursos, la necesidad de fomentar la confianza y la cooperación entre los países ribereños y la necesidad de proteger los recursos. UN وينصب التركيز على ضرورة التقاسم العادل للموارد المائية والمنافع المتأتية من تنمية الموارد المائية المشتركة واستدامة الموارد وضرورة بناء الثقة والتعاون بين البلدان المحيطة بالنهر وضرورة حماية الموارد.
    Hasta que se concluyan esas investigaciones y hasta que se castigue a los perpetradores, independientemente de su nacionalidad, origen o posición, resultará difícil prever el restablecimiento de la confianza y la cooperación entre las comunidades uzbeka y kirguisa. UN وطالما لم يتم استكمال التحقيقات ومعاقبة المجرمين، مهما كانت جنسياتهم وأصولهم أو مراكزهم، سيكون من الصعب توخي استعادة الثقة والتعاون بين الطائفتين الأوزبكية والقيرغيزية.
    Además, la MINUSTAH ha desarrollado una estrecha colaboración con la Policía Nacional de Haití mediante proyectos orientados a la sensibilización y el fomento de la confianza y la cooperación entre la Policía y las comunidades. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أقامت البعثة تعاونا متينا مع الشرطة الوطنية الهايتية من خلال إقامة مشاريع ترمي إلى التوعية وتعزيز الثقة والتعاون بين الشرطة الوطنية الهايتية والمجتمعات المحلية.
    f) Otras medidas que fomenten la confianza y la cooperación entre las dos partes; UN )و( اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة والتعاون بين الطرفين؛
    f) Otras medidas que fomenten la confianza y la cooperación entre las dos partes; UN )و( اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة والتعاون بين الطرفين؛
    El Gobierno del Afganistán está adoptando una serie de medidas positivas para promover la confianza y la cooperación entre el país y sus vecinos en diversos sectores en los que será necesario adoptar un enfoque regional para obtener soluciones duraderas. UN 22 - اتخذت حكومة أفغانستان عددا من الخطوات الإيجابية لتعزيز الثقة والتعاون بين أفغانستان وجيرانها في قطاعات متنوعة حيث تتوقف الحلول الدائمة على اتباع نهج إقليمي.
    La misión reafirma que el fomento de la confianza y la cooperación entre el Afganistán y sus vecinos y asociados regionales es de fundamental importancia para la paz, la seguridad y el desarrollo de la región. UN 44 - تؤكد البعثة من جديد أن تعزيز الثقة والتعاون بين أفغانستان وشركائها المجاورين والإقليميين هو من الأهمية بمكان للسلام والأمن والتنمية في المنطقة.
    Sin embargo, a pesar de que el ambiente general ha mejorado en gran medida y de que la confianza y la cooperación entre las naciones ha aumentado, se mantiene en la región una presencia militar externa, que provoca desconfianza y una sensación de inseguridad. UN ولكن على الرغم من التحسن الكبير الذي طرأ على البيئة الدولية وتزايد الثقة والتعاون فيما بين اﻷمم، لا يزال الوجود العسكري الخارجي مستمرا في المنطقة، مما يثير التشكك والشعور بعدم الاطمئنان.
    La United Religions Initiative es una red mundial internacionalmente reconocida que promueve la confianza y la cooperación entre las religiones a nivel de base para facilitar la paz y el cambio social. UN مبادرة الأديان المتحدة هي شبكة عالمية معترف بها دوليا تعمل على بناء الثقة والتعاون فيما بين الأديان على المستوى الشعبي من أجل السلام والتغير الاجتماعي.
    En un mundo cada vez más interconectado, dividido a menudo por tensiones interculturales, cabe a la Alianza desempeñar un papel importante: tender puentes y catalizar esfuerzos concretos y prácticos destinados a promover la confianza y la cooperación entre distintas culturas. UN وفي عالم يزداد ترابطا، ومنقسم في أغلب الأحوال بفعل مظاهر التوتر بين الثقافات، يمكن أن يؤدي التحالف دورا بارزا بمد الجسور والتحفيز على بذل جهود ملموسة وعملية ترمي إلى تعزيز الثقة والتعاون فيما بين مختلف الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more