"la confirmación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تأكيد
        
    • بتأكيد
        
    • بإقرار
        
    • وتأكيد
        
    • تأكيدا
        
    • تثبيت
        
    • التأكيد
        
    • والتأكيد
        
    • والتأكد
        
    • في ذلك إقرار
        
    • وتأكيدها
        
    • بتثبيت
        
    • تأكيداً
        
    • تثبيتهم
        
    • فإن إقرار
        
    Incluso cuando se concede el derecho de apelación, la confirmación o no de una sentencia no está en manos de un tribunal judicial. UN وحتى في حالة كفالة أي حق في الطعن فإن مهمة تأكيد أو عدم تأكيد الحكم لا تعود إلى محكمة قضائية.
    El resultado fue la confirmación de la pena de muerte del autor y las coacusadas. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    Había habido problemas para obtener nuevos certificados de centros educativos y empleadores tras la confirmación de la nueva indicación de género. UN فهم يتعرضون لمشاكل في الحصول على شهادات جديدة من المدارس أو أصحاب العمل بعد تأكيد الهوية الجنسانية الجديدة.
    Acojo con gran satisfacción la confirmación por el Secretario de Estado de los Estados Unidos de que su país reconoce las obligaciones que le incumben como Miembro. UN وأرحب ترحيبا شديدا بتأكيد وزير الخارجية اﻷمريكي بأن الولايات المتحدة تحترم التزاماتها المترتبة على عضويتها.
    Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. UN ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات.
    El resultado fue la confirmación de la pena de muerte del autor y las coacusadas. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    El resultado fue la confirmación de la pena de muerte del autor y las coacusadas. UN وأسفرت هذه الجلسة عن تأكيد حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    Las nuevas candidaturas se registrarían en espera de la confirmación oficial del funcionario de enlace nacional (FEN) por vía electrónica o por escrito. UN وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً.
    Suponiendo que le den la confirmación, tendremos que trabajar en la logística de su traslado al Observatorio Naval. Open Subtitles والآن، بفرض أن تأكيد الأمر سيسير على ما يرام فسنحتاج لمناقشة تدابير نقلك للمرصد البحري
    Había vuelto el día antes de Florida. Tengo la confirmación del vuelo. Open Subtitles عاد لمنزله مبكراً بيوم واحد من فلوريدا لدي تأكيد بالرحلة
    Se remite asimismo a la confirmación escrita del director de Jeune Afrique en París, en el sentido de que él no escribió dicho artículo. UN ويحيل أيضا الى تأكيد خطي من رئيس تحرير تلك المجلة في باريس، بأنه لم يكتب هذا المقال.
    Tomando nota de los progresos realizados en la confirmación por algunos Estados sucesores de sus obligaciones en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, UN واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان،
    la confirmación de esta información espera nuevas medidas complementarias por parte de los gobiernos de los Estados Miembros integrados. UN وينتظر تأكيد هذه المعلومات مزيدا من اجراءات المتابعة من جانب حكومات الدول اﻷعضاء ذات الصلة.
    He pedido a mi Representante Especial y al Comandante de la Fuerza que obtengan de ambas partes la confirmación de que apoyarán la operación sin condiciones previas. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص وقائد القوة الحصول على تأكيد من الطرفين لدعمهما لهذه العملية دون أي شروط مسبقة.
    Este hecho mereció la confirmación internacional en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena. UN وحظيت هذه الحقيقة بتأكيد دولي في مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان.
    Los nombramientos de los jueces locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. UN ويقوم الناخبون بتأكيد تعيين القضاة المحليين كل ٦ سنوات.
    Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. UN ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات.
    Para concluir, o se da un consenso limitado y la confirmación del pasado, o un acuerdo completo y un tratado válido para siempre. UN وفي الختام، فإما أن يوجد توافق محدود لﻵراء وتأكيد حالة الماضي، وإما أن يوجد اتفاق شامل ومعاهدة جديرة بالبقاء إلى اﻷبد.
    En ese entonces, el Secretario General ya debería haber recibido la confirmación del Gobierno de Marruecos sobre las disposiciones adoptadas para reducir sus tropas en el Territorio. UN وبحلول ذلك الوقت ينبغي أن يكون اﻷمين العام قد تلقى تأكيدا من الحكومة المغربية بشأن الترتيبات المتعلقة بخفض عدد القوات المغربية في اﻹقليم.
    La cuestión de la confirmación del Sr. Boisard en el puesto de Director Ejecutivo todavía no ha tenido solución. UN فمسألة تثبيت السيد بويسار مديرا تنفيذيا لم تسو بعد.
    Es significativo notar que, cuando la víctima sobrevive al atentado, la confirmación de la participación de agentes del Estado se eleva notablemente. UN ومن الجدير باﻹشارة أن التأكيد على مشاركة موظفي الدولة يزداد بشكل ملحوظ في الحالات التي ينجو المجني عليه فيها من الموت.
    La Convención de Viena permitía tanto la confirmación implícita como la explícita. UN واتفاقية فيينا تأخذ بعين الاعتبار كلاً من التأكيد الضمني والتأكيد الصريح.
    La verificación de antecedentes incluirá la verificación de los empleos anteriores, las calificaciones y, cuando sea posible, la confirmación de la ausencia de antecedentes penales. UN وستتضمن هذه التحريات التحقق من التاريخ الوظيفي والمؤهلات والتأكد حيثما يمكن من عدم وجود سجل إجرامي لدى الشخص المستقدَم.
    Los seis magistrados del Tribunal han establecido su residencia en Arusha y están dedicados plenamente al cumplimiento de sus responsabilidades judiciales, incluidas la confirmación de acusaciones, la expedición de órdenes de detención de los acusados y el examen de las solicitudes de inhibitorias de jurisdicción del Tribunal. UN ١٩ - ويقيم جميع قضاة المحاكمة الستة في أروشا ويضطلعون اضطلاعا كاملا بمسؤولياتهم القضائية، بما في ذلك إقرار عرائض الاتهام وإصدار أوامر القبض على المتهمين واستعراض طلبات اﻹحالة إلى اختصاص المحكمة.
    La posibilidad de reducir recursos solo podrá considerarse una vez que los nuevos procesos y estructuras se hayan estado aplicando durante por lo menos un año y se hayan estabilizado, y solo después de un análisis y de la confirmación subsiguiente de los beneficios. UN ولا ينبغي التفكير في أي تخفيض إلا بعد أن تكون العمليات والهياكل الجديدة قد طُبقت لمدة سنة واحدة على الأقل وتكون قد استقرت، وأن يتم ذلك بعد القيام لاحقا بتحليل الفوائد وتأكيدها.
    Desde ese punto de vista, acogemos con satisfacción la confirmación, el mes anterior, del Sr. Ahmed Qurei como Primer Ministro de Palestina, así como la confirmación del nuevo Gabinete. UN ومن هذا المنطلق، نرحب بتثبيت السيد أحمد قريع في الشهر الماضي رئيساً لوزراء فلسطين، وكذلك تثبيت أعضاء حكومته الجديدة.
    Acabo de recibir la confirmación de lo que hasta ahora era un rumor. Open Subtitles لقد تلقيت للتو تأكيداً من ما كان سابقاً مجرد إشاعة شهادات
    Los expertos designados se incorporarán como miembros del Comité en septiembre de 2007, con carácter provisional, hasta la confirmación de la Conferencia de las Partes en su cuarta reunión, que se celebrará en 2008. UN ويبدأ الخبراء المعينون عملهم كأعضاء في اللجنة في أيلول/سبتمبر 2007 على أساس مؤقت ريثما يتم تثبيتهم من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع في عام 2008.
    3. Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la audiencia en ausencia del imputado y éste no estuviera a disposición de la Corte, la confirmación de los cargos no podrá efectuarse hasta que el imputado haya sido puesto a disposición de la Corte. UN 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more