Los Ministros reiteraron la importancia de la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible y de la aplicación plena y efectiva del Programa 21. | UN | ٤٦ - أكد الوزراء من جديد أهمية تحقيق أهداف التنمية المستدامة والتنفيذ الكامل والفعال لجدول أعمال القرن ٢١. |
Si los Estados formulan y aplican rigurosamente políticas nacionales de crecimiento, será posible superar la crisis financiera y hacer progresos en la consecución de los objetivos del desarrollo internacional. | UN | فإذا اتخذت الدول سياسات وطنية لتحقيق النمو ونفذتها بإحكام، أمكن التغلب على اﻷزمة وقطع أشواط جديدة في تحقيق أهداف التنمية الدولية. |
También se podría indicar el papel que podría desempeñar el sistema de las Naciones Unidas en la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, junto con otras organizaciones internacionales. | UN | ويمكن أيضا أن يرسم الخطوط العريضة للدور المحدد الذي تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، إلى جانب المنظمات الدولية الأخرى. المرفق |
Si bien la consecución de los objetivos del desarrollo social es fundamentalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales, los países en desarrollo necesitan el apoyo de sus asociados para el desarrollo a ese respecto. | UN | وفي حين أن بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية هو في الأساس مسؤولية الحكومات الوطنية، فإن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من شركائها الإنمائيين في هذا المضمار. |
Esas recomendaciones también son fiel reflejo de la opinión de que, si bien las medidas que se adopten en los países en desarrollo revisten fundamental importancia, la consecución de los objetivos del desarrollo requerirá medidas y apoyo apropiados por parte de los países desarrollados y de la comunidad internacional. | UN | وتعكس هذه التوصيات أيضا الرأي القائل بأنه على الرغم من اﻷهمية اﻷساسية للاجراءات التي تتخذها البلدان النامية، فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية سوف يتطلب اتباع سياسات ملائمة وتقديم الدعم الملائم من جانب البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي. |
En este sentido, conviene recordar que en el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se afirma claramente que una financiación suficiente y fiable es indispensable para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تؤكد بوضوح أنه يجب توفير تمويل مناسب وموثوق من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
18. la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible exige la adopción de medidas concretas y prácticas en el plano internacional. | UN | 18 - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ تدابير محددة وعملية على الصعيد الدولي. |
En términos generales, en los países desarrollados, los adelantos alcanzados en la consecución de los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible parecen vincularse con programas de " reservación " de tierras como consecuencia de la debilidad de los mercados de alimentos y, por ende, de los bajos precios de principios del decenio de 1990. | UN | ويبدو بوجه عام أن التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة يرتبط في البلدان المتقدمة النمو ببرامج " تبوير " اﻷراضي نتيجة لضعف أسواق اﻷغذية وبالتالي انخفاض اﻷسعار في أوائل التسعينات. |
Es necesario proseguir los esfuerzos para elaborar, utilizar y divulgar indicadores nacionales eficaces en función de los costos para determinar los avances realizados en la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, incluidos datos e información desglosados por género. | UN | 102 - ويلزم استمرار الجهود لتطوير واستخدام ونشر مؤشرات وطنية فعالة من حيث التكلفة لقياس مدى التقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك البيانات والمعلومات المصنفة جنسانيا. |
45. En cuanto al problema de la desertificación, el Sr. Arrouchi, señala que se trata de un fenómeno mundial complejo, que constituye uno de los principales obstáculos a la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, principalmente, la erradicación de la pobreza. | UN | 45 - وفيما يتعلق بمشكلة التصحر، يتمثل الأمر في ظاهرة عالمية معقدة تشكل عقبة رئيسية في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة، وخاصة القضاء على الفقر. |
Las alianzas voluntarias de múltiples interesados que trabajan en pro de la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible han demostrado ser un importante resultado complementario de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | 50 - أثبتت الشراكات الطوعية القائمة بين العديد من أصحاب المصلحة بهدف تحقيق أهداف التنمية المستدامة أنها ثمرة تكميلية من ثمار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
VII. Asociaciones de colaboración para el desarrollo sostenible Las asociaciones voluntarias de múltiples interesados que trabajan en pro de la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible han demostrado ser un importante resultado complementario de la Cumbre Mundial sobre el desarrollo sostenible y un mecanismo de ejecución viable. | UN | 41 - أثبتت الشراكات الطوعية القائمة بين العديد من أصحاب المصلحة بهدف تحقيق أهداف التنمية المستدامة أنه نتيجة تكميلية مهمة من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وآلية سليمة للتنفيذ. |
Está claro que los grupos principales deben participar y ser incluidos plenamente en los procesos de adopción de decisiones para garantizar la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | 60 - ومن الواضح أنه لا بد من إشراك وإدخال المجموعات الرئيسية في عمليات اتخاذ القرارات لضمان تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Existían y se habían utilizado en ocasiones, indicadores para cuantificar los avances en la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, aunque seguía habiendo lagunas de datos e información. | UN | 29 - وهناك مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التنمية المستدامة، سبق أن استخدمتها بعض الجهات، لكن ما زالت هناك ثغرات على مستوى المعلومات والبيانات. |
En general, hubo acuerdo entre todos los grupos en que las iniciativas y los acuerdos voluntarios, que constituían un tipo entre varias opciones en materia de política, podían contribuir de manera importante a la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ١١ - كان هناك عموما اتفاق بين جميع المجموعات على أن المبادرات والاتفاقات الطوعية باعتبارها تشكل نوعا واحدا بين عدة خيارات للسياسة، يمكن أن تؤدي دورا هاما في المساعدة على تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La Organización Mundial del Turismo (OMT) de las Naciones Unidas, empeñada en mejorar la contribución del turismo a la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, ha publicado y distribuido guías sobre la aplicación de los indicadores del desarrollo sostenible para los lugares turísticos. | UN | 46 - وقامت منظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة، التي تعمل من أجل النهوض بمساهمة السياحة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بنشر وتعميم كتيبات إرشادية عن استخدام مؤشرات التنمية المستدامة للمقاصد السياحية. |
En el proyecto de resolución se exhorta a los gobiernos, las organizaciones internacionales pertinentes y los organismos especializados a aprovechar plenamente las posibilidades que ofrecen las cooperativas y su contribución a la consecución de los objetivos del desarrollo social. En particular, los gobiernos deben facilitar el desarrollo de las cooperativas, para lo cual deben crear un entorno jurídico propicio. | UN | وبينت أن مشروع القرار يحث الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة ذات الصلة على أن تستفيد استفادة تامة مما لدى التعاونيات من إمكانات لﻹسهام في بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية، وبصفة خاصة، ينبغي للحكومات أن تسهل تطوير التعاونيات عن طريق توفير بيئة قانونية مساندة لها. |
39. Los organismos competentes, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, deben absolutamente cooperar en la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, y aún queda mucho por hacer en este sentido. | UN | 39 - والوكالات المتخصصة، سواء خارج أم داخل منظومة الأمم المتحدة، يجب عليها بصورة مطلقة أن تتعاون في مجال بلوغ أهداف التنمية المستدامة، وهناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به في هذا الصدد. |
Alienta a los gobiernos a que mantengan en examen las disposiciones jurídicas y administrativas que rigen las actividades de las cooperativas con miras a garantizar un entorno propicio para las cooperativas, de forma que puedan contribuir debidamente a la consecución de los objetivos del desarrollo nacional, incluida la satisfacción de las necesidades humanas básicas de toda la población; | UN | ٣ - تشجع أيضا الحكومات على أن تنظر في مراجعة القيود القانونية واﻹدارية المفروضة على أنشطة التعاونيات بهدف كفالة تهيئة بيئة داعمة للتعاونيات، بحيث تتمكن من تقديم مساهمة مناسبة في بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية، بما في ذلك اﻷهداف التي تلبي الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع؛ |
Esas recomendaciones también son fiel reflejo de la opinión de que, si bien las medidas que se adopten en los países en desarrollo revisten fundamental importancia, la consecución de los objetivos del desarrollo requerirá medidas y apoyo apropiados por parte de los países desarrollados y de la comunidad internacional. | UN | وتعكس هذه التوصيات أيضا الرأي القائل بأنه على الرغم من اﻷهمية اﻷساسية للاجراءات التي تتخذها البلدان النامية، فإن بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية سوف يتطلب اتباع سياسات ملائمة وتقديم الدعم الملائم من جانب البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي. |
Será el momento propicio para crear una perspectiva común acerca de los asentamientos humanos y el desarrollo urbano sostenible y analizar los problemas y las oportunidades que presenta la urbanización para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وسيتيح فرصة لصياغة منظور مشترك بشأن المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية المستدامة ومناقشة التحديات والفرص التي تنشأ عن التحضر من أجل تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |