Las iniciativas regionales pueden desempeñar un papel notable en la consecución del objetivo del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ويمكن أن تضطلع المبادرات الإقليمية بدور هام في تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Esta evaluación debería estar impulsada por los Estados miembros; ser justa, transparente, amplia, y propiciar la consecución del objetivo de fortalecer la Conferencia. | UN | وينبغي للدول الأعضاء ذاتها أن تتعهد هذا التقييم لكي يكون نزيهاً وشفافاً وشاملاً بما يفضي إلى تحقيق هدف تعزيز المؤتمر. |
Esos proyectos tienen por objeto la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio núm. 8. | UN | وتستهدف تلك المشاريع على وجه التحديد تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Progreso en la consecución del objetivo 8: fomentar una asociación mundial para el desarrollo | UN | التقدم صوب تحقيق الهدف 8: بناء شراكة عالمية من أجل التنمية |
La Fundación ha contribuido recursos considerables para la consecución del objetivo 3. | UN | ساهمت هذه المؤسسة بموارد كثيرة من أجل بلوغ الهدف 3. |
Sin embargo, la consecución del objetivo de 18.500 millones de dólares para el año 2005 sigue siendo una tarea ingente para toda la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فلا يزال بلوغ هدف الـ 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 يعتبر تحديا للمجتمع الدولي برمته. |
Esto plantea dificultades para la consecución del objetivo de eliminar para 2016 las peores formas de trabajo infantil. | UN | ويطرح ذلك تحدياً أمام تحقيق هدف القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016. |
- evaluar los efectos generales de las medidas adoptadas y hasta qué punto se está avanzando en la consecución del objetivo de la Convención; | UN | ● تقييم اﻵثار اﻹجمالية المتخذة ومدى التقدم الذي يتم إحرازه في سبيل تحقيق هدف الاتفاقية؛ |
En consecuencia, la falta general de progresos en la consecución del objetivo del empleo pleno no puede considerarse indicativo necesariamente de que no se haya cumplido el compromiso relativo al empleo. | UN | ولذا لا يمكن اعتبار عدم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق هدف العمالة الكاملة دليلا على الفشل في تنفيذ الالتزام الخاص بالعمالة. |
Se advierte con claridad que el proceso político tiene que ser reactivado con miras a la consecución del objetivo de una solución biestatal. | UN | ومن الواضح أنه يلزم إحياء العملية السياسية بغية تحقيق هدف الحل القائم على إنشاء دولتين. |
Esos logros constatan la posición de liderazgo de China en la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza primaria universal. | UN | وتعكس هذه الإنجازات المكانة الرائدة التي تحتلها الصين في مجال تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una Parte destacó la existencia de múltiples trayectorias para la consecución del objetivo de reducción de las emisiones a largo plazo. | UN | وشدد أحد الأطراف على وجود مسارات متعددة تؤدي إلى تحقيق هدف خفض الانبعاثات في الأجل الطويل. |
Sigue siendo crucial la consecución del objetivo 8 y la información sobre los avances por los países en desarrollo. | UN | ولا يزال تحقيق الهدف الثامن وإبلاغ البلدان المتقدمة النمو عن التقدم المحرز هامين للغاية. |
Estamos interesados en trabajar en pro de la consecución del objetivo provechoso de crear el grupo de trabajo en 2006. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل تجاه تحقيق الهدف المثمر المتمثل في إنشاء الفريق في عام 2006. |
El Protocolo de Kyoto, es sin duda importante, pero no constituye sino un primer paso en la consecución del objetivo común. | UN | وأكد أن بروتوكول كيوتو هـام، بلا شك، وإن كان مجرد خطوة أولـى نحو تحقيق الهدف المشترك. |
Este programa mantiene su carácter de proceso innovador en el que cada etapa contribuye notablemente a la consecución del objetivo de la Declaración del Milenio relativo a los barrios de tugurios. | UN | ولازال برنامج تحسين أحوال الأحياء الفقيرة يشكل عملية رائدة تساهم كل مرحلة من مراحلها مساهمة كبيرة في تحقيق الهدف المتعلق بالأحياء الفقيرة الوارد في إعلان الألفية. |
Su aplicación contribuirá de manera importante a la consecución del objetivo de desarrollo del Milenio 1. | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذها مساهمة هامة في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية 1. |
Un índice de 45% o incluso de 50% de usuarios que calificasen a las publicaciones de útiles no indicaría la contribución hecha por esas publicaciones a la consecución del objetivo enunciado. | UN | وتحديد مدى فائدة المنشورات بنسبة 45 أو 50 في المائة لا يظهر مدى إسهام المنشورات في بلوغ الهدف المذكور. |
la consecución del objetivo de crear una cultura del sistema común de las Naciones Unidas mediante la capacitación podría, por tanto, verse entorpecida, menoscabando así la eficiencia de los importantes recursos humanos y servicios de expertos. | UN | وبناء على ذلك قد يتعرقل بلوغ هدف إنشاء ثقافة نظام موحد للأمم المتحدة عن طريق التدريب، مما يعوق كفاءة الموارد البشرية والخبرات الفنية الكبيرة. |
Ello significa un progreso alentador hacia la consecución del objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la tasa de mortalidad infantil en dos tercios a más tardar en 2015. | UN | وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015. |
Informe sobre los medios de acelerar la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio relativo al agua y el saneamiento en los países miembros de la CESPAO | UN | تقرير عن سبل التعجيل بتحقيق الهدف المتعلق بالمياه والصرف الصحي من الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
En el documento que elaboremos debería promoverse la consecución del objetivo de la procreación responsable, de la regulación demográfica. | UN | وينبغي أن تسعى وثيقتنا الى تعزيز الهدف من تنظيم اﻷسرة، وهو السيطرة على أعداد السكان. |
La cuestión también debería tenerse en cuenta dentro del sistema de las Naciones Unidas, y su delegación tiene plena confianza en el compromiso del Secretario General para la consecución del objetivo de la igualdad entre los géneros. | UN | وأنه يجب أيضا على منظومة الأمم المتحدة أن تأخذ في حسبانها بالمساواة بين الجنسين. وأعربت عن ثقة وفد بلدها الكاملة في التزام الأمين العام بتحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين. |
Los progresos en la consecución del objetivo de consagrar la mitad de sus recursos a la educación de las niñas han sido desparejos. | UN | 65 - ولم يأت التقدم المحرز متساويا في تحقيق غاية تكريس نصف الموارد لتعليم الفتيات. |
La organización participó asimismo en la Campaña Mundial para la Educación, iniciativa de la sociedad civil en apoyo de la labor de las Naciones Unidas para la consecución del objetivo de Desarrollo del Milenio 2 sobre la educación. | UN | وشاركت المنظمة في الحملة العالمية لصالح التعليم، وهي عبارة عن مبادرة أعدها المجتمع المدني دعما لما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال تستهدف إنجاز الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن التعليم. |
4. Toma nota con preocupación del desequilibrio en la representación de las mujeres de distintas regiones y pide al Secretario General que adopte todas las medidas correctivas pertinentes en la consecución del objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos; | UN | ٤ - تلاحــظ مع القلق الاختلال في تمثيل المرأة من المناطق المختلفة، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخــذ اﻹجــراءات التصحيحيــة المناسبــة لــدى تطبيقه لهدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة ٥٠ إلى ٥٠؛ |
a) La creación de un entorno propicio para promover la sostenibilidad y eficacia de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con la consecución del objetivo último de la Convención; | UN | (أ) تهيئة البيئة المواتية لتعزيز الاستدامة والفعالية في أنشطة بناء القدرات المتصلة بتنفيذ الهدف الأسمى للاتفاقية؛ |
d) Su eficacia al aportar recursos financieros en forma de subsidios o en condiciones favorables, incluso para la transferencia de tecnología, con miras a la consecución del objetivo de la Convención conforme a las instrucciones impartidas por la Conferencia de las Partes; | UN | )د( مدى فعاليتها في توفير الموارد المالية في شكل منح أو على أساس تساهلي، بما في ذلك ﻷغراض نقل التكنولوجيا، وتنفيذ هدف الاتفاقية على أساس اﻹرشادات المقدمة من مؤتمر اﻷطراف؛ |
El representante de la UNESCO en Nueva York dijo que gracias a la colaboración entre la UNESCO y el UNICEF se habían logrado adelantos concretos en la consecución del objetivo de la enseñanza primaria universal. | UN | ٩٠ - وقال ممثل اليونسكو في نيويورك إن التعاون بين اليونسكو واليونيسيف أدى إلى إحراز تقدم ملموس نحو هدف شمولية التعليم الابتدائي. |
la consecución del objetivo de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015 requiere una tasa de crecimiento media del 7% al 8% anual. | UN | وبلوغ هدف تخفيض حدة الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015 سوف يتطلب متوسط معدل نمو بنسبة 7 إلى 8 في المائة سنويا. |