"la conservación del medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حفظ البيئة
        
    • الحفاظ على البيئة
        
    • والمحافظة على البيئة
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • وحفظ البيئة
        
    • بحفظ البيئة
        
    • وصون البيئة
        
    • لحفظ البيئة
        
    • بالمحافظة على البيئة
        
    • بالحفاظ على البيئة
        
    • بالحفاظ على بيئة
        
    • في صون البيئة
        
    • في صيانة البيئة
        
    • الحفظ البيئي
        
    • والحفظ البيئي
        
    . De aquí la importancia de la pobreza que malogra los esfuerzos de desarrollo, de la utilización de recursos y de la conservación del medio ambiente. UN ومن ثم ظهرت قضايا الفقر التي تحبط جهود افريقيا الانمائية واستغلال الموارد وأيضا حفظ البيئة باعتبارها قضايا هامة.
    Sin embargo, el impuesto también disminuye los ingresos reales del productor y, como consecuencia, su propensión a la conservación del medio ambiente. UN غير أن الضريبة تخفض أيضا دخل المنتج الحقيقي، وبالتالي حرصه على حفظ البيئة.
    Se reconoce que la conservación del medio ambiente es un objetivo de la labor de las Naciones Unidas. UN أصبح الحفاظ على البيئة هدفا معترفا به من أهداف عمل اﻷمم المتحدة.
    Es fundamental para el futuro de nuestro planeta garantizar el equilibrio entre el crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y la protección de los recursos naturales. UN وضمان التوازن بيــن النمــو الاقتصادي والمحافظة على البيئة وحماية الموارد الطبيعية ضروري لمستقبل كوكبنا اﻷرضي.
    Los huertos son sumamente prometedores en el logro del desarrollo sostenible al mejorar el bienestar familiar y comunitario y promover la conservación del medio ambiente. UN وتبشر هذه البساتين المنزلية بأمل كبير فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين رفاه الأسرة والمجتمع وتعزيز المحافظة على البيئة.
    La protección de los ecosistemas y la conservación del medio ambiente son impostergables. UN فحماية النظم الايكولوجية وحفظ البيئة هما مسألتان لم تعودا تحتملان التأجيل.
    Se había previsto crear un mecanismo concreto que permitiría establecer un sistema de comunicaciones financieras sobre las ventajas y los inconvenientes de las actividades de una empresa en relación con la conservación del medio ambiente. UN كما تم توخي اﻷخذ بآلية محددة من أجل تنفيذ نظام إبلاغ مالي يعكس مزايا وعيوب أنشطة الشركات فيما يتصل بحفظ البيئة.
    En relación con el artículo 28, dijo que el papel de los pueblos indígenas en la conservación del medio ambiente había sido reconocido en el capítulo 26 del Programa 21. UN وفيما يتعلق بالمادة ٨٢، قالت إن دور الشعوب اﻷصلية في حفظ البيئة كان قد اعتُرف به في الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Los resultados de Río son la prueba escrita de la conciencia de la humanidad de que sólo a través de la conservación del medio ambiente se puede aspirar a una vida digna. UN إن نتــائج ريو دليــل مسجل على إدراك البشــرية أننا لا نستطيع أن نؤمل في حيــاة مقبولة إلا عن طــريق حفظ البيئة.
    la conservación del medio ambiente para las generaciones futuras exige una estrategia global e integrada que no admite una posición selectiva. UN وأضاف أن حفظ البيئة لﻷجيال المقبلة يتطلب استراتيجية شاملة ومتكاملة لا تتفق أساسا مع النهج الانتقائي.
    También se ha reconocido la importancia de educar a la juventud acerca de la conservación del medio ambiente. UN وتراعى كذلك أهمية تعليم الناشئة عن الحفاظ على البيئة.
    En la India, los grupos de mujeres desempeñan una importante función en las actividades encaminadas a la conservación del medio ambiente mediante una amplia gama de programas. UN وفي الهند، تقوم الجماعات النسائية بدور هام في الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على البيئة من خلال برامج شتى.
    Pese a estas dificultades, seguimos insistiendo en la conservación del medio ambiente porque somos conscientes de que es una necesidad. UN على الرغم من هذه التحديات، فإننا ماضون قدماً، واضعين نصب أعيننا ضرورة الحفاظ على البيئة.
    la conservación del medio ambiente constituye una labor profundamente humanista. UN والمحافظة على البيئة نشاط إنساني للغاية.
    Para ello hay que establecer planes educativos y de divulgación, adiestrar al personal técnico y fomentar el desarrollo alternativo y la conservación del medio ambiente. UN ولهذا فمن المهم وضع خطط تعليمية ونشرها وتوجيه الموظفين الفنيين وتدعيم التنمية البديلة والمحافظة على البيئة.
    El PNUD ha ayudado ya a 80 municipios a armonizar sus objetivos de desarrollo económico y social con la conservación del medio ambiente. UN سبق أن ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكثر من ثمانين بلدية على مواءمة أهدافها الاقتصادية والاجتماعية مع المحافظة على البيئة.
    El plan de gobierno también da un énfasis particular a los procesos de descentralización, a la participación ciudadana y a la conservación del medio ambiente. UN وتشدد الخطة الحكومية أيضا بشكل خاص على عمليات تطبيق اللامركزية وإشراك المواطنين وحفظ البيئة.
    En reuniones anteriores sobre la cuestión se examinaron los mecanismos para la conservación del medio ambiente basada en la cultura utilizando reservas de la biosfera, parajes naturales del patrimonio de la humanidad, así como zonas no protegidas. UN وقد سعت الاجتماعات السابقة بشأن هذا الموضوع إلى استكشاف الآليات الخاصة بحفظ البيئة على أساس الثقافة عن طريق استخدام محميات المحيط الجوي والمواقع الطبيعية للتراث العالمي فضلا عن المناطق غير المحمية.
    Las estrategias de desarrollo sostenible y la conservación del medio ambiente no pueden ni deben implicar el mantenimiento de la pobreza. UN إن استدامة استراتيجية النمو وصون البيئة لا يمكن ولا ينبغي أن يعنيا الإبقاء على الفقر.
    Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la conservación del medio ambiente en Bhután UN الصندوق الاستئماني لحفظ البيئة في بوتان الجدول ٤
    Otros factores (como la especulación excesiva, la inestabilidad geopolítica y la preocupación por la conservación del medio ambiente) también pueden afectar a los precios de la energía. UN وهناك عوامل أخرى يمكن أن تؤثر هي الأخرى على أسعار الطاقة، كالإفراط في المضاربة وعدم الاستقرار الجغرافي السياسي والشواغل المتعلقة بالمحافظة على البيئة.
    El número de beneficiarios anteriormente citado es capacitado en aspectos relacionados a la conservación del medio ambiente y en el manejo de recursos, así como en el sistema de autoconstrucción a utilizar. UN وقد دُرب عدد المستفيدين المشار اليه سابقا في مجالات تتعلق بالحفاظ على البيئة وإدارة الموارد، وكذلك على نظام استخدام البناء الذاتي.
    4. La seguridad medioambiental ligada a la conservación del medio ambiente y al desarrollo de medios de subsistencia sostenibles; UN 4 - الأمن البيئي مرتبطا بالحفاظ على بيئة صحية وتهيئة سبل الرزق الدائم؛
    Asegurar que se preste la debida atención a los conocimientos tradicionales y a la sabiduría de las mujeres de pueblos indígenas y de comunidades rurales, respecto del aporte que esos conocimientos y sabiduría representan para la conservación del medio ambiente. UN 37 - ضمان توجيه اهتمام خاص لما لدى المرأة من الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية من حكمة ومعارف تقليدية، وإسهام هذه الحكمة والمعارف التقليدية في صون البيئة.
    Encomió al Príncipe Alberto II, en nombre de la comunidad mundial de ecologistas, su dirección y compromiso personal con la conservación del medio ambiente. UN وأثنى على الأمير ألبرت نيابة عن المجتمع البيئي العالمي لزعامته ولانخراطه الشخصي في صيانة البيئة.
    Por otra parte, el turismo puede fomentar la conservación del medio ambiente, especialmente tratándose de ecoturismo. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للسياحة أن تعزز الحفظ البيئي ولا سيما إذا كانت غير ضارة بالبيئة.
    Ese marco abarca las actividades de coordinación y colaboración emprendidas para hacer realidad la visión regional de integrar los tres pilares del desarrollo económico, el desarrollo social y la conservación del medio ambiente, que se refuerzan mutuamente. UN ويعمل هذا الإطار كمظلة للعمل التنسيقي والتعاوني الرامي إلى وضع تحقيق رؤية المنطقة لإدماج الركائز الثلاث المتمثلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحفظ البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more