"la consolidación de la democracia" - Translation from Spanish to Arabic

    • توطيد الديمقراطية
        
    • تعزيز الديمقراطية
        
    • وتوطيد الديمقراطية
        
    • بناء الديمقراطية
        
    • تدعيم الديمقراطية
        
    • وترسيخ الديمقراطية
        
    • توطيد دعائم الديمقراطية
        
    • ترسيخ الديمقراطية
        
    • وتعزيز الديمقراطية
        
    • لتعزيز الديمقراطية
        
    • لتوطيد الديمقراطية
        
    • دعم الديمقراطية
        
    • لترسيخ الديمقراطية
        
    • بتوطيد الديمقراطية
        
    • بتعزيز الديمقراطية
        
    Opinamos que la gestión pública constituye solamente un aspecto en la consolidación de la democracia. UN إننا نرى أن الحكم لا يمثل سوى جانب واحد من جوانب توطيد الديمقراطية.
    Todo ello ha repercutido en el empeoramiento de las condiciones sociales, lo que amenaza la consolidación de la democracia recientemente alcanzada. UN وقد أدى ذلك كله إلى تدهور اﻷحوال الاجتماعية ممــا يهدد عملية توطيد الديمقراطية الناشئة في ذلك البلد.
    la consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. UN إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار.
    El Secretario General ha abordado varios temas claves que son fundamentales para la promoción y la consolidación de la democracia. UN ولقد تطرق اﻷمين العام إلى عــدد مــن القضايا اﻷساسية الضرورية لتعزيز وتوطيد الديمقراطية.
    Brindan asesoramiento de expertos en las esferas de la consolidación de la democracia y los derechos humanos. UN وهي توفر مشورة تخصصية فــي مجالي بناء الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    El estancamiento político no sólo tiene repercusiones en el desarrollo económico y social de un país que necesita urgentemente socorro económico, sino que también pone en peligro la consolidación de la democracia y compromete gravemente la cooperación internacional. UN فالمأزق السياسي لا يؤثر على مجرد التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد هو بأمس الحاجة للغوث الاقتصادي، بل إنه يهدد أيضا تدعيم الديمقراطية ويضر بالتعاون الدولي أشد الضرر.
    Pero pensamos que, con el surgimiento de nuevos líderes dedicados al renacimiento económico, la consolidación de la democracia y la buena gestión pública, y el apoyo que esperamos de la comunidad internacional, se establecerán las condiciones para que África dé un vuelco histórico y trascendental. UN لكننا نعتقد أنه، مع ظهور قيادة جديدة ملتزمة بالتجديد الاقتصادي وترسيخ الديمقراطية والحكم الرشيد، وبفضل الدعم المتوقع من المجتمع الدولي، فإن الظروف ستكون جاهزة لتحقيق تحول أساسي وتاريخي في أفريقيا.
    Los próximos pasos importantes son el período que conducirá a las elecciones y la consolidación de la democracia. UN والمرحلتان الهامتان المقبلتان هما الفترة المؤدية الى الانتخابات وفترة توطيد الديمقراطية.
    La Unión Europea alienta a las Naciones Unidas a que hagan un esfuerzo especial para ayudar a la nueva Sudáfrica en la consolidación de la democracia y la reconstrucción del país. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷمم المتحدة على بذل جهد خاص لمساعدة جنوب افريقيا الجديدة في توطيد الديمقراطية وتعمير البلد.
    la consolidación de la democracia no fue el único reto que encaramos. UN ولم يكن توطيد الديمقراطية بالتحدي الوحيد الذي تعين علينا أن نواجهه.
    Corresponde reconocer el activo papel de los movimientos asociativos en la consolidación de la democracia y de la paz. UN ويجمل بنا الاعتراف بالدور النشط لحركات المشاركة الشعبية في توطيد الديمقراطية والسلم.
    Utilizando los medios de comunicación, el proyecto contribuiría a la consolidación de la democracia y la paz en África. UN والمفروض أن يسهم هذا المشروع، من خلال استخدام وسائط الاتصال، في تعزيز الديمقراطية والسلام في أفريقيا.
    Seguiremos dando nuestro considerable apoyo financiero a la consolidación de la democracia. UN وسنواصل تقديم دعمنا المالي الكبير من أجل تعزيز الديمقراطية.
    Se han realizado progresos en tres sectores clave: el refuerzo y la consolidación de la democracia, el respeto de los derechos humanos, y la reconstrucción económica. UN فحدث تقدم في ثلاثة مجالات رئيسية هي : تعزيز وتوطيد الديمقراطية في هايتي، واحترام حقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي.
    Las tesis defendidas por este Comité de Renovación de la UNITA en su manifiesto político son la paz y la consolidación de la democracia. UN واﻷهداف التي تدافع عنها لجنة تجديد يونيتا في بيانها السياسي هي السلم وتوطيد الديمقراطية. وتدعم حركة التجديد هذه اتفاقات السـلام
    La organización de elecciones incluyentes y competitivas es sólo un paso más, si bien imprescindible, en la consolidación de la democracia. UN فتنظيم انتخابات جامعة وتنافسية ما هو إلا خطوة واحدة، وإن كانت ضرورية، على طريق بناء الديمقراطية.
    Observó que la elección presidencial programada para el 27 de junio era un paso importante en la consolidación de la democracia. UN وأشارت إلى أن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه خطوة هامة في تدعيم الديمقراطية.
    Además, los dirigentes se han comprometido a fomentar activamente los derechos humanos, el estado de derecho y la consolidación de la democracia, por ejemplo, al suscribir el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وفضلا عن ذلك، التزم القادة بالتعزيز النشط لحقوق الإنسان وسيادة القانون وترسيخ الديمقراطية من خلال الانضمام، على سبيل المثال، إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Espero que con el apoyo de la comunidad internacional, el proceso electoral de 1999 sirva para apoyar la consolidación de la democracia en Guatemala. UN وآمل أن يتسنى للعملية الانتخابية لعام ١٩٩٩ أن تسهم، بدعم من المجتمع الدولي، في تيسير توطيد دعائم الديمقراطية في غواتيمالا.
    En Haití, las recientes elecciones legislativas han constituido un éxito, lo que demuestra la consolidación de la democracia en ese país. UN ففي هايتي، مثلت الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا نجاحا أكيدا يشهد على ترسيخ الديمقراطية في ذلك البلد.
    Sus estatutos indican claramente que comparte los objetivos de las Naciones Unidas y, de hecho, a través de sus actividades, obra en favor de la paz, la cooperación entre los pueblos y la consolidación de la democracia representativa. UN ويشير النظام الأساسي للاتحاد بوضوح شديد إلى أنه يتشاطر مع الأمم المتحدة مقاصدها. وفي حقيقة الأمر، فإن هذا الاتحاد يعمل، من خلال أنشطته، من أجل السلام والتعاون بين الشعوب وتعزيز الديمقراطية التمثيلية.
    Confiamos en que las elecciones de marzo próximo representarán una etapa decisiva en los esfuerzos por la consolidación de la democracia. UN ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
    Creemos que su funcionamiento normal constituye uno de los factores clave para la consolidación de la democracia en nuestra sociedad. UN ونعتقد أن اﻷداء الطبيعي لهــــذا المجلس يشكل أحد العوامل اﻷساسية لتوطيد الديمقراطية في مجتمعنا.
    Para concluir, mi delegación desea dar las gracias a las Naciones Unidas y sus organismos y órganos especializados por la importante contribución que han aportado a la consolidación de la democracia en Suriname. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة على الاسهامات الضخمة التي اضطلعت بها من أجل دعم الديمقراطية في سورينام.
    Esta visita también me ha permitido centrarme en una cuestión que considero de importancia capital para la consolidación de la democracia en un estado de derecho, en particular el refuerzo del poder judicial. UN وقد سمحت لي زيارتي بالتركيز على مسألة أعتبرها ذات أهمية قصوى بالنسبة لترسيخ الديمقراطية القائمة على سيادة القانون، ألا وهي مسألة تعزيز الجانب القضائي من الحكم.
    Los Ministros expresaron la adhesión de los Estados miembros a la consolidación de la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وأعرب الوزراء عن التزام الدول اﻷعضاء بتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. UN إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more