"la constitución dispone que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدستور على أن
        
    • الدستور على أنه
        
    • الدستور تنص على أن
        
    • الدستور على ما يلي
        
    • الدستور ينص على أن
        
    • وينص الدستور على
        
    • ينص الدستور على
        
    • الدستور عدم
        
    • الدستور أن
        
    • وينصّ الدستور على
        
    • الدستور التي تنص على أن
        
    • الدستور على أنّ
        
    • الدستور على عدم
        
    • نص الدستور على
        
    • من الدستور بأن
        
    la Constitución dispone que el Consejo Legislativo estará integrado por no más de 45 miembros y se reunirá al menos una vez al año. UN وينصّ الدستور على أن يتألف المجلس مما لا يزيد عن خمسة وأربعين عضواً وأن يجتمع مرة في السنة على الأقل.
    la Constitución dispone que la Asamblea Nacional constará de miembros elegidos directamente, así como de 4 miembros elegidos especialmente y un Presidente. UN وينص الدستور على أن تتألف الجمعية الوطنية من أعضاء منتخبين مباشرة و4 أعضاء منتخبين بولاية خاصة إلى جانب الرئيس.
    172. El artículo 47 de la Constitución dispone que toda persona tendrá derecho, sin necesidad de solicitar previamente autorización, a congregarse y celebrar reuniones pacíficamente. UN ٢٧١ - تنص المادة ٧٤ من الدستور على أن لجميع الأشخاص الحق في التجمع السلمي وعقد الاجتماعات السلمية دونما إذن سابق.
    la Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. UN وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة.
    En efecto, el artículo 30 de la Constitución dispone que " el Estado se encargará de la administración general de las actividades culturales. UN فالمادة 30 من الدستور تنص على أن: " تقوم الدولة بإدارة الأنشطة الثقافية عموماً.
    Además, el párrafo 2) del artículo 34 de la Constitución dispone que: UN وينص أيضا القسم 45 (2) من الدستور على ما يلي:
    El artículo 48 de la Constitución dispone que el Estado protegerá los derechos de los niños estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que Camboya ratificó el 15 de octubre de 1992. UN وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن توفر الدولة الحماية لحقوق اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    El artículo 109 de la Constitución dispone que el poder judicial es independiente. UN ٧٤ - تنص المادة ١٠٩ من الدستور على أن القضاء مستقل.
    El artículo 37 de la Constitución dispone que una persona estará calificada para inscribirse como votante en las elecciones de miembros de la Cámara de Representantes sólo si tiene la edad prescrita. UN وتنص المادة ٧٣ من الدستور على أن الشخص لا يكون مؤهلاً ﻷن يُسجل كناخب للانتخاب في مجلس النواب ما لم يبلغ السن المقرر.
    Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني.
    la Constitución dispone que toda costumbre contraria a los principios de derechos humanos consagrados en la Constitución es nula y de ningún valor. UN وينص الدستور على أن أية أعراف تخالف مبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور تكون لاغية وباطلة.
    la Constitución dispone que tal referendo sea organizado por la Comisión Electoral Nacional. UN وينص الدستور على أن هذا الاستفتاء ينبغي أن تنظمه اللجنة الانتخابية الوطنية.
    El artículo 16 de la Constitución dispone que los derechos y libertades fundamentales de los extranjeros sólo pueden limitarse en cumplimiento de la ley y de conformidad con el derecho internacional. UN وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي.
    la Constitución dispone que las personas de todas las religiones tendrán la libertad de profesarlas en paz y armonía. UN وينص الدستور على أن للأشخاص المنتمين إلى كل الأديان حرية ممارسة شعائرهم الدينية بسلام ووئام.
    El artículo 179 de la Constitución dispone que el Presidente de la República puede remitir cualquier delito de terrorismo a cualquier órgano judicial reconocido en la Constitución o la ley. UN وتنص المادة 179 من الدستور على أن لرئيس الجمهورية أن يحيل أي قضية من قضايا الإرهاب إلى أي هيئة قضائية يعترف بها الدستور أو القانون.
    Además, la Constitución dispone que el Gobierno debe presentar anualmente al Parlamento un informe sobre la situación de la educación. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    El artículo 30 de la Constitución dispone que toda persona cuyos derechos o libertades constitucionales hayan sido violados tiene derecho a apelar ante los tribunales. UN وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة.
    De este modo las fuerzas armadas intervienen en la investigación y persecución de delitos como el terrorismo, contrabando, tráfico ilegal de personas, armas y estupefacientes, a pesar de que el artículo 21 de la Constitución dispone que la investigación y persecución de los delitos incumbe al Ministerio Público. UN وهكذا تتدخل القوات المسلحة في التحقيق في جرائم معينة وملاحقة المتهمين بارتكابها، مثل اﻹرهاب والتهريب والاتجار غير المشروع في اﻷشخاص واﻷسلحة والمخدرات، بالرغم من أن المادة ١٢ من الدستور تنص على أن مسؤولية التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها تقع على عاتق النيابة العامة.
    18. El artículo 29 de la Constitución dispone que todas las personas son iguales ante la ley, los tribunales y demás instituciones del Estado y sus autoridades. UN 18- وتنص المادة 29 من الدستور على ما يلي: " الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم والمؤسسات الحكومية الأخرى والمسؤولين.
    Aunque la Constitución dispone que los ciudadanos tienen derecho a establecer partidos políticos, el Gobierno ha declarado que no se deben reconocer nuevos partidos políticos hasta que se promulgue una nueva ley de partidos políticos. UN وعلى الرغم من أن الدستور ينص على أن للمواطنين الحق في تشكيل أحزاب سياسية، فقد أعلنت الحكومة أنه لا يجوز الاعتراف بأي أحزاب سياسية جديدة الى أن يصدر قانون جديد لﻷحزاب السياسية.
    29. la Constitución dispone que habrá un mínimo de cinco ministros, a quienes se elegirá de entre los miembros de la Asamblea o el Senado. UN الوزراء ٨٢ - ينص الدستور على تعيين خمسة وزراء كحد أدنى يجري اختيارهم إما من مجلس النواب أو من مجلس الشيوخ.
    El artículo 155 de la Constitución dispone que los reglamentos de emergencia dictados en virtud del Decreto de seguridad pública no entrarán en vigor hasta que haya sido proclamado el estado de emergencia. UN وتكفل المادة ١٥٥ من الدستور عدم تنفيذ سلطة اصدار أنظمة الطوارئ بموجب قانون اﻷمن العام الا عند اصدار اعلان عام بذلك.
    69. El artículo 41 de la Constitución dispone que la publicación de las leyes y otros instrumentos normativos relativos a los derechos humanos y los derechos, las libertades y los deberes de los ciudadanos constituirá una condición obligatoria de su aplicación. UN 69- تبين المادة 41 من الدستور أن نشر القوانين وغير ذلك من الأدوات المعيارية الخاصة بحقوق الإنسان وحقوق المواطنين وحرياتهم وواجباتهم يشكل شرطا إلزاميا لتطبيقها.
    5) Si bien observa que el artículo 9 de la Constitución dispone que los tratados internacionales pueden ser directamente aplicables por los tribunales y que las disposiciones de esos tratados tienen precedencia sobre la legislación interna, al Comité le sigue preocupando que la definición de tortura de esa legislación no se ajuste plenamente a la del artículo 1 de la Convención. UN (5) تحيط اللجنة علماً بالمادة 9 من الدستور التي تنص على أن المعاهدات الدولية قابلة للتطبيق مباشرة في المحاكم، وأن أحكام المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القانون الوطني، لكنها لا تزال قلقة لأن تعريف التعذيب الوارد في التشريعات الوطنية لا يطابق تماماً التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    la Constitución dispone que las leyes que son incompatibles con los derechos fundamentales, o que constituyen una derogación de los mismos, serán nulas. UN وينصّ الدستور على أنّ القوانين غير المتسقة مع الحقوق الأساسيّة أو المخالفة لها هي قوانين باطلة.
    El artículo 11 de la Constitución dispone que únicamente se podrán restringir los derechos y libertades de acuerdo con la Constitución. UN وتنص المادة 11 من الدستور على عدم جواز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور.
    88. En el ordenamiento jurídico egipcio, se reconoce el derecho a presentar denuncias, ya que la Constitución dispone que toda persona tiene derecho a recurrir al poder judicial. El artículo 68 de la Constitución también dispone que ningún acto o decisión de carácter administrativo podrá declararse legalmente inmune al control judicial. UN 88- يعتبر الحق في الشكوى في النظام القانوني المصري من الحقوق الدستورية إذ نص الدستور على حق الكافة في اللجوء إلى القضاء كما يحظر النص في القوانين على تحصين أي عمل أو قرار إداري من رقابة القضاء عملاً بنص المادة 68 من الدستور.
    El artículo 112 de la Constitución dispone que todo nepalés tendrá derecho a fundar y dirigir las organizaciones o los partidos políticos que desee. UN وتقضي المادة 112 من الدستور بأن للمواطنين الحق في تشكيل وتشغيل المنظمات أو الأحزاب السياسية التي يختارونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more