"la constitución o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدستور أو
        
    • للدستور أو
        
    disposiciones de la Constitución o de la UN فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبـق
    disposiciones de la Constitución o de la Carta de Derechos en materia de derogación UN الدستور أو شرعة الحقوق بصدد حالات تقييد هذه الحقوق
    Además, le preocupa el hecho de que la Oficina del Ombudsman no sea una institución independiente y no haya sido creada por imperativo de la Constitución o de una ley. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن مكتب أمين المظالم لا يعمل كمؤسسة مستقلة ولم يُنشأ بموجب الدستور أو بموجب تشريع.
    En la segunda se declara que la amnistía no es susceptible de revisión judicial y no constituye una violación de la Constitución o de las obligaciones internacionales. UN وينص القانون الثاني على أن العفو لا يخضع ﻹعادة النظر القضائية ولا يشكل خرقاً للدستور أو للالتزامات الدولية.
    Todos los ministros son solidariamente responsables por los actos delictivos o violatorios de la Constitución o de las leyes en que incurra el Presidente de la República o que se acuerden en Consejo, aunque salven su voto, a no ser que renuncien inmediatamente. UN ويعتبر جميع الوزراء مسؤولين مسؤولية مشتركة عن أية أفعال جنائية أو أية أفعال تتضمن انتهاكا للدستور أو للقوانين يرتكبها رئيس الجمهورية أو تتم الموافقة عليها في المجلس حتى إذا امتنعوا عن التصويت، إلا إذا قدموا استقالاتهم فورا.
    Por otro lado, desearía saber si ha habido casos en que personas particulares hayan impugnado ante el Tribunal Constitucional la constitucionalidad de una ley invocando una violación de la Constitución o de las disposiciones del Pacto, y si ha sucedido que la ley haya sido declarada inconstitucional. UN ومن ناحية أخرى، هل كانت هناك حالات طعن فيها أحد الأفراد أمام المحكمة الدستورية في دستورية قانون بالدفع بانتهاك الدستور أو أحكام العهد وهل حدث أن أُعلن عدم دستورية أحد القوانين؟
    38. El Presidente podrá tener que responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la perpetración de un delito. UN 38- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو اقتراف جناية.
    1. Creación de tribunales militares en virtud de la Constitución o de la legislación UN 1- إنشاء المحكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون
    46. El Presidente podrá tener que responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la perpetración de un delito. UN 46- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    La pena para el delito básico es de reclusión de dos a cinco años, pero, si se comete contra las oficinas del Presidente de la República, las Asambleas Legislativas, el Tribunal Constitucional, los órganos del Gobierno o los órganos establecidos en virtud de la Constitución o de leyes constitucionales, aumenta hasta en un 50%. UN وتتمثل العقوبة على الجريمة الأساسية في السجن لفترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات. أما إذا ارتكبت الجريمة ضد مكاتب رئاسة الجمهورية، أو الأجهزة التشريعية، أو المحكمة الدستورية، أو أجهزة الدولة، أو الأجهزة المنشأة بموجب الدستور أو بموجب قوانين دستورية، فستزداد العقوبة بما يصل إلى نصف المدة.
    Si el acuerdo internacional contiene normas que requieren modificar determinadas disposiciones de la Constitución de la República Kirguisa, su obligatoriedad para la República Kirguisa sólo podrá aceptarse mediante una ley después de haber introducido las enmiendas correspondientes en la Constitución o de haber revisado sus disposiciones con arreglo al procedimiento establecido. UN وبناء على ذلك، إذا كانت معاهدة دولية تتضمن شروطا تستلزم إدخال تعديلات على أحكام معينة من الدستور، فإنه لا يجوز إصدار قرار تشريعي بشأن طابعها الإلزامي بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان إلا بعد إجراء التنقيحات ذات الصلة في الدستور أو إخضاع أحكامه للمراجعة وفقا للإجراء المتبع.
    54. El Presidente podrá responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. UN 54- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة عن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    44. El Presidente podrá responder ante el Tribunal del Estado por toda vulneración de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. UN 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    Como en el caso de la República de Corea, había limitaciones estrictas del despido de los funcionarios de categoría superior, que solo podía ser de competencia del Presidente, ya fuera a propuesta suya o del Parlamento, cuando el comisionado hubiera actuado con infracción de la Constitución o de la ley. UN وعلى غرار جمهورية كوريا، تفرض قيود صارمة على نقل كبار الموظفين الرسميين، ولا يجوز تسريحهم من الخدمة إلا بأمر من الرئيس، إما بناءً على اقتراحه وإما بناءً على اقتراح البرلمان، عندما يكون المفوّض قد تصرَّف على نحو ينتهك أحكام الدستور أو القانون.
    44. El Presidente podrá ser considerado responsable ante el Tribunal del Estado por toda vulneración de la Constitución o de la ley o por la comisión de un delito. UN 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    C. ¿Están protegidos por la Constitución o por una carta especial de derechos los derechos estipulados por los distintos instrumentos de derechos humanos y, en tal caso, qué disposiciones de la Constitución o de la carta de derechos se aplican UN جيم- هل يحمي الدستور أو أية شِرعة خاصة بالحقوق الحقوق المنصوص عليها في الصكوك المختلفة لحقوق اﻹنسان، وإن كان اﻷمر كذلك فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبق على انتهاك هذه الحقوق وطبقاً ﻷية شروط؟
    El Gobierno piensa que, no obstante, es preciso distinguir entre las actividades religiosas normales y todas las actividades supersticiosas que no constituyen una actividad religiosa y que atentan contra los intereses del Estado, el bienestar y los bienes materiales del pueblo, y actividades ilegales que no se ajustan a las disposiciones de la Constitución o de las leyes en vigor. UN إلا أن الحكومة ترى أنه ينبغي التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وجميع اﻷنشطة الخرافية التي لا تشكل نشاطا دينيا والتي تخل بمصالح الدولة أو برفاهية الشعب وممتلكاته المادية. واﻷنشطة غير القانونية التي لا تتفق مع أحكام الدستور أو القوانين السارية.
    86. Todos los ministros son solidariamente responsables por los actos delictivos o violatorios de la Constitución o de las leyes en que incurra el Presidente de la República o que se acuerden en Consejo, aunque salven su voto, a no ser que renuncien inmediatamente. UN ٦٨- يعتبر جميع الوزراء مسؤولين مسؤولية مشتركة عن أية أفعال جنائية أو أية أفعال تتضمن انتهاكا للدستور أو للقوانين يرتكبها رئيس الجمهورية أو تتم الموافقة عليها في المجلس حتى إذا امتنعوا عن التصويت إلا إذا قدموا استقالاتهم فورا.
    97. Todos los ministros son solidariamente responsables por los actos delictivos o violatorios de la Constitución o de las leyes en que incurra el Presidente de la República o que se acuerden en Consejo, aunque salven su voto, a no ser que renuncien inmediatamente. UN ٧٩- يعتبر جميع الوزراء مسؤولين مسؤولية مشتركة عن أية أفعال جنائية أو أية أفعال تتضمن انتهاكا للدستور أو للقوانين يرتكبها رئيس الجمهورية أو تتم الموافقة عليها في المجلس حتى إذا امتنعوا عن التصويت إلا إذا قدموا استقالاتهم فورا.
    Una persona que alegue violación de la Constitución o de la justicia natural puede solicitar del Tribunal Supremo que anule una decisión del Tribunal Penal Especial o que le prohíba que actúe en contra de la Constitución o de las normas de la justicia natural. UN والشخص الذي يدعي خرق الدستور أو العدالة الطبيعية يمكن أن يلتمس استصدار أمر من المحكمة العليا يبطل قرارا صادرا عن المحكمة الجنائية الخاصة أو يمنعها من التصرف على نحو مخالف للدستور أو لقواعد العدالة الطبيعية.
    De conformidad con el artículo 94 de la misma Ley, el fundamento para la presentación de un recurso constitucional tendrá que ver con la interpretación correcta de la Constitución o de leyes por parte de los tribunales u otros organismos estatales competentes en el marco de lo cual el demandante alegue que se violaron sus derechos y libertades constitucionales. UN ووفقاً للمادة 94 من القانون ذاته، تتعلق أسباب هذا الطعن الدستوري بالتفسير الصحيح الذي تعطيه القوانين أو غيرها من هيئات الدولة ذات الصلة للدستور أو القوانين، حيث يدعي المشتكي أن حقوقه وحرياته الدستورية قد انتهكت نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more