En la Constitución se establece que el Parlamento goza de plenas facultades para promulgar leyes. | UN | وينص الدستور على أن البرلمان مخول كامل الصلاحيات لسن القوانين. |
En el artículo 7 de la Constitución se establece que el poder ejecutivo será el encargado de iniciar políticas y leyes. | UN | وينص البند 7 من الدستور على أن الجهاز التنفيذي مسؤول عن صياغة السياسات والقوانين. |
En el párrafo 1 del artículo 3 de la Constitución se establece que la religión dominante en Grecia es la de la Iglesia Ortodoxa Oriental de Cristo. | UN | ١٣ - تنص الفقرة ١ من المادة ٣ من الدستور على أن الدين الغالب في اليونان هو دين الكنيسة المسيحية اﻷرثوذكسية الشرقية. |
13. En el artículo 1 de la Constitución se establece que el Estado turco es una República. | UN | 13- المادة 1 من الدستور تنص على أن نظام الدولة التركية هو النظام الجمهوري. |
14. En el artículo [número de artículo] de la Constitución se establece que [expóngase si los tratados son de efecto inmediato o se requiera una ley para su aplicación, la jerarquía de la Convención en la legislación, etc.]. | UN | 14- تنص المادة [رقمها] من الدستور على أنّ [مناقشة ما إذا كانت المعاهدات ذاتية التنفيذ أم إنها تحتاج إلى تشريع لتنفيذها، في حال اندراج الاتفاقية في المرتبات العليا للقانون، وما إلى ذلك]. |
En la Constitución se establece que los tribunales no aplicarán en un procedimiento judicial ninguna legislación que sea contraria a la Constitución. | UN | وينص الدستور على أنه يجب على المحكمة ألا تطبق أثناء سير إجراءات المحاكمة أي قانون أو تشريع آخر يتعارض مع الدستور. |
En el artículo 38 de la Constitución se establece que: " Queda prohibida toda clase de tortura para obtener confesión o información. | UN | وتنص المادة 38 من الدستور على ما يلي: " تُحظر جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات. |
Ese derecho figura entre los principios constitucionales que inspiran la actividad de todas las autoridades del Estado; así, en el artículo 23 de la Constitución, se establece que los planes generales de desarrollo tienen por objeto lograr el crecimiento de la renta nacional, su distribución equitativa y la mejora del nivel de vida. | UN | ويعتبر هذا الحق من القواعد الدستورية التي تلتزم بها كافة سلطات الدولة، إذ نصت المادة ٣٢ من الدستور على أن تكفل خطط التنمية الشاملة زيادة الدخل القومي وعدالة التوزيع ورفع مستوى المعيشة. |
En primer lugar, en la Constitución se establece que el arresto, el procesamiento o la detención de cualquier persona debe hacerse con arreglo al derecho y se prohíbe la coacción o los malos tratos físicos, así como las confesiones obtenidas mediante el uso de la fuerza. | UN | فأولا، ينص الدستور على أن إلقاء القبض على أي شخص أو إدانته أو احتجازه يجب أن يتم وفقا للقانون، ويحظر القسر أو سوء المعاملة الجسدية كما يحظر الاعترافات التي يتم الحصول عليها بالقوة. |
42. En la Constitución se establece que el Riigikogu formará comités. | UN | 42- وينص الدستور على أن يقوم البرلمان بإنشاء لجان. |
125. En el artículo 42 de la Constitución se establece que " Todo ciudadano que sea arrestado o detenido, o cuya libertad se vea restringida de cualquier modo recibirá un trato acorde con su dignidad como ser humano. | UN | 125- نصت المادة 42 من الدستور على أن " كل مواطـن يقبض عليه أو يحبس أو تقيد حريته بأي قيد تجب معاملته بما يحفظ عليه كرامة الإنسان، ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً. |
56. En el artículo 7 de la Constitución se establece que la ciudadanía andorrana se adquiere, se conserva y se pierde de acuerdo con los principios establecidos por la ley. | UN | 56- تنص المادة 7 من الدستور على أن الجنسية الأندورية تُكتسب ويُحتفظ بها وتُفقد بناء على المبادئ التي يحددها القانون. |
En el artículo 1 de la Constitución se establece que toda la autoridad del Estado emana del pueblo, que la ejercerá directamente y por medio de los órganos creados en virtud de la Constitución. | UN | وتنص المادة 1 من الدستور على أن السلطة الكاملة التي تمارسها الدولة تنبع من إرادة الشعب الذي يمارس تلك السلطة بشكل مباشر وعن طريق الهيئات المنشأة بموجب الدستور. |
88. En el artículo 10 de la Constitución se establece que " Mongolia cumplirá de buena fe sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales en los que es parte. | UN | 88- تنص المادة 10 من الدستور على أن " تفي منغوليا بحسن نية بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
En el artículo 7 de la Constitución se establece que " la persona humana es sagrada y tiene derecho a la vida. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن " الكائن البشري له قدسيته وله الحق في الحياة. |
En el artículo 347 de la Constitución se establece que la Unión debe garantizar a todas las personas el disfrute de la igualdad de derechos ante la ley y debe proporcionarles igualmente protección jurídica. | UN | وتنص المادة 347 من الدستور على أن الاتحاد يضمن للجميع التمتع بالمساواة في الحقوق أمام القانون ويوفر الحماية القانونية لهم على قدم المساواة. |
En el artículo 14 de la Constitución se establece que el Gobierno de la República Islámica del Irán y todos los musulmanes tienen el deber de comportarse con los no musulmanes conforme a las normas éticas y los principios de la justicia islámica y la equidad, y de respetar sus derechos. | UN | وتنص المادة 14 من الدستور على أن من واجب حكومة جمهورية إيران الإسلامية وجميع المسلمين التصرف تجاه الأشخاص غير المسلمين وفقاً للمعايير الأخلاقية ومبادئ العدالة الإسلامية والإنصاف واحترام حقوقهم. |
En el artículo 18 de la Constitución se establece que la libertad de las personas está garantizada por el Estado, y que nadie puede ser enjuiciado, arrestado, detenido o condenado salvo en las condiciones previstas en la legislación vigente en el momento de cometerse el acto. | UN | فالمادة 18 من الدستور تنص على أن حرية الشخص تكفلها الدولة وأنه لا يمكن مقاضاة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه أو إدانته إلا بموجب الشروط المحددة في القانون الساري المفعول وقت ارتكاب الفعل. |
10. En el artículo [número de artículo] de la Constitución se establece que [expóngase si los tratados son de efecto inmediato o se requiere una ley para su aplicación, la jerarquía de la Convención en la legislación, etc.]. | UN | 10- تنص المادة [رقمها] من الدستور على أنّ [يذكر ما إذا كانت المعاهدات ذاتية التنفيذ أم إنها تحتاج إلى تشريع لتنفيذها، ومرتبة الاتفاقية في سلم القانون، وما إلى ذلك.]. |
71. En el artículo 39 de la Constitución se establece que la difamación y el agravio de una persona detenida, encarcelada o exilada conforme a la ley no se permitirán en modo alguno y serán punibles. | UN | 71- وتنص المادة 39 من الدستور على أنه لا يسمح بأي حال من الأحوال بالتشهير بشرف وسمعة أي شخص معتقل أو مسجون أو منفي طبقاً للقانون، ويقع ذلك تحت طائلة العقاب. |
En el artículo 20 de la Constitución se establece que: | UN | وتنص المادة 20 من الدستور على ما يلي: |
63. El Comité toma nota con satisfacción de que la Convención, así como otros tratados internacionales de derechos humanos, forman parte del derecho interno, y de que en el artículo 13 de la Constitución se establece que las disposiciones de la Constitución en materia de derechos humanos deberán interpretarse con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Etiopía. | UN | ٣٦- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية، بالاضافة إلى سائر المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مدرجة في القوانين الوطنية، وأن المادة ٣١ من الدستور تقضي بأن تُفسر أحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان بما يتمشى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها أثيوبيا. |
Asimismo, en el proyecto de ley del Gobierno sobre el parlamento sami y la reforma de la Constitución se establece que el pastoreo de renos, la pesca y la caza forman parte de la cultura sami y de los medios de vida tradicionales de los samis. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص المشروع الذي قدمته الحكومة بشأن قانون البرلمان الصامي والتعديل على الدستور أن تربية أيائل الرنة، وصيد الأسماك والحيوانات تشكل جزءاً من الثقافة الصامية ومن سبل العيش الصامية التقليدية. |